Entradas relacionadas con poemas

Colaboración de Encofrata Un poema con una cantidad increíble de palabras pentavocálicas. Adulterio El aguerrido Aurelio vecino de Orihuela cometió adulterio con la mujer de un guineano, guarnecido en una cochiquera. Denunciado, por Eufrasio el cuellilargo de Fuengirola Partió a Mozambique, tierra milonguera, mientras a Eulogia no le llegaba la menstruación, eufórica y pletórica por la fecundación el guineano la perseguía por doquiera. En el ayuntamiento de forma concienzuda en vez de curiosear, hacen una cuestación, los vecinos en plena exultación y cruentación, buscan a la adulterina y al amante de la irresoluta. Meditabundo quedó,… Leer más →

¿Sabías por qué las novias deben llevar ALGO NUEVO, ALGO VIEJO, ALGO PRESTADO Y ALGO AZUL? Aunque el origen de esta tradición inglesa es muy antiguo, ha sido popularizada por las películas y las series de televisión americanas. Se basa en la rima victoriana: Something old, something new. Something borrowed, something blue. And a silver sixpence in your shoe. Algo viejo, algo nuevo. Algo prestado, algo azul. Y una moneda de seis peniques en el zapato. Algo viejo debe provenir de una mujer felizmente casada para así traspasar la felicidad de su matrimonio a la… Leer más →

Consiste en intercambiar dos palabras en una frase o verso, o sus lexemas (raíz o parte de la palabra que contiene el significado) para lograr un efecto sorprendente. Por lo absurdo de sus contenidos cae dentro de lo conocido también por nonsesne, ‘sin sentido’ y por el juego fónico y su musicalidad también se les llama jitanjáforas. A continuación un par de ejemplos: Serenata Ahora que los ladros perran, ahora que los cantos gallan, ahora que albando la toca las altas suenas campanan; y que los rebuznos burran, y que los gorjeos pájaran y que… Leer más →

Eco

Eco

El eco es una reduplicación sistemática de una o más sílabas seguidas en cada verso. La reduplicación puede producirse en las dos últimas palabras del verso, en la última de un verso y la primera del siguiente o como una respuesta ajena a los versos. A continuación algunos ejemplos: Es el amor, según abrasa, brasa; en nieve a veces, puro hielo, hielo; es a quien pedir yo consuelo, suelo; y saco poco de su escasa, casa. Es un ardor que a quien traspasa, pasa; y como yo a veces pasélo, sélo; es un pleito do… Leer más →

El “jegualen al vesre”. Perdón. El lenguaje al revés. Se trata de un artificio lingüístico consistente en invertir el orden de las sílabas dentro de las palabras y el orden de éstas dentro de la frase, por motivos de encriptación o por simple divertimento. Nada más claro que un par de ejemplos: Por daban con diez nesñoca, tovien en papo a dato lave, no tacor el mar, nosi lavue un roleve tinganber Que manlla jelba tarapi, el Domite por su ravubra, en doto mar docinoco del nou al troo fincón. Un domun por nau darami,… Leer más →

Colaboración de Luis Garrido Un poema con mucha guasa y buena rima. Un Mandarín de Pekín que residía en Cantón y no tocaba el violín porque tocaba el violón decía con presunción y con cierto retintín que de confín a confín de toda aquella nación del gorro hasta el escarpín era rico y trapalón. Tenía aquel Mandarín un precioso palanquín un caballo percherón un kimono de etamín y un pañuelo de crespón. Tenía un vasto salón un agradable jardín y también un batintín que sonaba haciendo ¡pon! Un puñal, un espadín, un alfanje, un mosquetón… Leer más →

Un soneto de Francisco de Quevedo. Una putada de soneto. Puto es el hombre que de putas fía, y puto el que sus gustos apetece; puto es el estipendio que se ofrece en pago de su puta compañía. Puto es el gusto, y puta la alegría que el rato putaril nos encarece; y yo diré que es puto a quien parece que no sois puta vos, señora mía. Mas llámame a mí puto enamorado, si al cabo para puta no os dejare; y como puto muera yo quemado, si de otras tales putas me pagare;… Leer más →

Existen poemas realmente graciosos en los que se une el humor y la métrica. Tal es el caso del Romance de Rosafrita, de Jorge Llopis, escrito en pseudo-castellano antiguo. ROMANCE DE ROSAFRITA Rosafrita, Rosafrita, la de la fermosa cara, la del airoso corpiño que de tan colmado estalla; la que las caderas mueve de tal guisa, que al miralla perdieron la su chaveta los Doce Pares de Francia. Rosafrita, si quisiérades, abriríasme tu estancia, guardada por once dueñas con cucuruchos de rafia. Si quisiérades, podrías dexar la puerta entornada, y yo pasaría dentro, non para… Leer más →

La tilde o acento ortográfico puede hacer variar el significado de una palabra. Depende de cuál sea la vocal tónica de un término puede significar una cosa u otra. Ello puede dar lugar a múltiples equívocos y juegos de palabras. Por ejemplo: el par lastima / lástima proporciona un sencillo juego: ¿Se lastima? ¡No me da lástima! Claro que también otro algo subido de tono: ¿Cuál es la diferencia entre lastima y lástima? El tamaño del pene. Son numerosísimas las palabras afectadas por esta particular polisemia: revolver / revólver, perdida / pérdida, libro / libró,… Leer más →

Hay una serie de incongruencias en el idioma castellano que bien pueden arrancarnos una sonrisa si se nos muestran como lo hace el siguiente poema: EL IDIOMA CASTELLANO (Anónimo) Melitón González (Pablo Parellada) Señores: Un servidor, Pedro Pérez Paticola, cual la Academia Española “Limpia, Fija y da Esplendor”. Pero yo lo hago mejor y no por ganas de hablar, pues les voy a demostrar que es preciso meter mano al Idioma castellano, donde hay mucho que arreglar. ¿Me quieren decir por qué, en tamaño y en esencia, hay esa gran diferencia entre un buque y… Leer más →

Scroll To Top

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies