Entradas relacionadas con poemas

¿Qué tal un poema en italiano? En falso italiano, por supuesto. En un italiano macarrónico, se podría decir. IL CASTELO SANGRIENTI (Trachedia desarrollata en el ruinoso castelo del barón de Chente Mata. ¡Si no é cherta y veritata que m’arranquen un capelo!) Tras morisca ventaneta, con el semblante contenti, la primorosa Giulieta intona una canzoneta que porta en alis el vienti. Es su voche melodiosa cual la campana de Huesca; é chentile, candorosa e más fresca que una rosa. Quichá demasiado fresca. Digo fresca y é verdate perque lichera de ropa e a la finestra… Leer más →

Se trata de unos textos, que pueden ser en verso o en prosa, y que tienen diferente significado —a menudo el contrario— si se leen de la forma habitual y después se leen, renglón a renglón, del final al principio. El siguiente texto es una traducción obra de Màrius Serra, publicada en su columna El Runrún (La Vanguardia, 23/03/10), del texto del vídeo que la sección británica de Dorling Kindersley Books preparó para una de esas reuniones que la industria editorial monta para revitalizarse. Estos editores británicos redactaron un ingenioso texto que expone el discurso… Leer más →

Un epigrama es una composición poética breve en que con precisión y agudeza se expresa un solo pensamiento principal, por lo común festivo o satírico. A continuación unos epigramas obra de Vital Aza (1851-1911): Positivismo Hablando con Leonor un bolsista respetable, exclamaba con calor: –¡Sólo creo en un amor! –¿Cuál es? –¡El amor… tizable! ¡Misterio! La noche está oscura, oscura; sobre fogoso alazán atraviesa la espesura del bosque el Conde don Juan, sumido en honda amargura. Llega al borde de un torrente… piensa en su amor y su gloria, limpia el sudor de su frente…… Leer más →

La aliteración es una figura retórica que consiste en el efecto sonoro producido por la repetición de forma consecutiva de un mismo fonema, o de fonemas similares. Es un recurso ampliamente utilizado en poesía y es la base de los trabalenguas. Colaboración de Iscajim A continuación un trabajo de Leoncio Yanes, un poeta de origen campesino muy destacado en Cuba, que fue activo colaboraor del periódico Palante. Décimas en erre Curro Ferro arregla el carro y Gamarro hierra al burro, y arrastra su carro el curro con el burro de Gamarro. Pero el carro es… Leer más →

El borracho y el eco En noche oscura y brumosa tan atontado iba Antón, que cayó de un tropezón en la acera resbalosa. Soltó un feo juramento diciendo: ¿quién se cayó? Y en la pared del convento repercutió el eco… Yo. ¡Mientes! Fuí yo quien caí; y si el casco me rompí tendré que gastar pelucas… Lucas. No soy Lucas, ¡voto a Dios! Vamos a vernos los dos ahora mismo, farfantón… Antón. Me conoces, ¿eh, tunante? Pues aguárdame un instante, conocerás mi navaja… Baja. Bajaré con mucho gusto. ¿Te figuras que me asusto? Al contrario,… Leer más →

Unos curiosos versos que solamente tienen significado si leemos los signos de puntuación. Es decir, leemos punto, coma y punto y coma. La mujer que hace. y no tiene para que, tiene que hacer mucho. para que con el;

Un par de versitos chuscos. Uno de ellos totalmente escatológico. Y los dos totalmente anónimos. Y yo me la llevé al río creyendo que era mozuela, y resultó ser un tío que por poco me la cuela. – Señor conde, ¿qué quereis ‘cagamos con los moros ‘cagarramos? – ¡’Cagaleras los metais! – ¿’Cagaleras los metamos? ¿Eso quereis ‘cagamos? – No me cuestioneis más, sé muy bien lo ‘cago y eso será lo ‘cagamos. – ¡Muy sorprendido ‘meais!

Pero pasatiempos basados en los juegos de palabras: sinonimias, charadas, acertijos, ambigüedades… Nada, o muy poco que ver con los habituales pasatiempos de la prensa gráfica. PRIMERO Traducir algunos nombres conocidos de manera literal producen resultados cómicos o sorprendentes. ¿Sabrías decir de qué actores y cantantes estamos hablando?  Nicolasa Hombrechico, Estebancito Maravilla, Juan Hombrebueno, Enrique Vado, Gloria Nialegre, Tomasín Crucero. SEGUNDO El Vesre es la inversión del orden de las sílabas dentro de las palabras y el orden de éstas dentro de la frase. ¿Sabrías colocar el poema tal como le corresponde? ¡Aire van y… Leer más →

El número π (pi) es un número irracional, cociente entre la longitud de la circunferencia y la longitud de su diámetro. Se emplea frecuentemente en matemática, física e ingeniería. El valor numérico de π truncado a sus diez primeras posiciones decimales, es el siguiente: 3,1415926535 Y un pi-texto es un texto condicionado al número pi, en el que sus palabras deben tener el mismo número de letras que indican la parte entera y los sucesivos decimales. Es decir, la primera palabra ha de ser de tres letras, la segunda de una, la tercera de cuatro… y así… Leer más →

Es el uso de palabras de sonido semejante pero de significado diferente y que al escribirse se diferencian en una sola letra o en poseer o no tilde. Algunos ejemplos son: casa-caza-cama-cata-cara, haya-aya, bombo-bomba, oro-oró, rito-roto-reto, contrato-contrito… A continuación un uso poético de la paronomasiam obra de un poeta mexicano: Cabalgando en mala mula y comiendo escaso queso, sigo aquí en la presa preso sin poderme allá volver. Hoy mi pie por vega vaga do lechuza ingrata grita, nunca como fruta frita ni cocida o sin cocer. Yo le diera a larios lirios y con… Leer más →

Scroll To Top

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies