poemas

Idilio

¿Sabías por qué llamamos IDILIO a una relación sentimental breve pero intensa?

Un idilio es también una composición poética que suele caracterizarse por lo tierno y delicado, y tener como asuntos las cosas del campo y los afectos amorosos de los pastores.

En el siglo IV a.C. el poeta griego Teócrito popularizó unas obritas de temática pastoril y costumbrista. Posteriormente se les dio el nombre de eidyllion, ‘obrita’, un término que provenía de eidos ‘obra‘.

En el siglo XVIII se recuperaron los idilios de la mano del poeta suizo Salomon Gessner (1730-1788), que publica en 1756 sus Idyllen siguiendo el patrón griego: historias costumbristas y románticas de amores entre pastores y campesinos.

Poema (19)

Hugo Varela (1960) es un humorista, músico y cantautor argentino.

A continuación una de sus composiciones, que recita acompañado armoniosamente de su guitarra.

EL GAUCHO ALEJO

Volvió al rancho donde vive
muy borracho el gaucho Alejo.
Y al asomarse al aljibe,
vio en el agua su reflejo.

Creyendo que era otro gaucho
preguntó: ¿Quién se cayó?
Y desde el fondo del pozo
repercutió el eco: yooo…

¿Y qué buscás comadreja
con esa cara de oveja
que se perdió en el rebaño?
… baaaño…

No te me hagás el gracioso
y contestame curioso.
¿Qué hacés en el fondo husmeando?
… meandooo…

¡Pucha! Que le erraste fiero,
te equivocaste de agujero.
¿Qué buscais? ¿Un inodoro?
… orooo…

Ahhh, caíste por ambicioso.
Ahora para sacar del pozo
voy a buscar mi caballo.
… baaayo…

No es bayo, es un alazán,
corre como un huracán
y su pelaje resalta.
… saaalta…

Saltaré para agarrarte
y cuando empiece a apretarte
de mi furia no respondo.
… hooondo…

Sea hondo, sea profundo,
despedite de este mundo
que te ataco por asalto.
… aaalto…

¿Qué pasa? ¿Te agarró miedo?
Te metiste en un enriedo,
o una cosa paresida?
… siiida…

Virgencita milagrosa,
si tiene la peste rosa
no creo que me convenga.
… veeenga…

¡No, gracias! Y no es por cobarde
pero se está haciendo tarde
y me llama la Dominga.
… miiinga…

Es la verdad del asunto,
y ahora yo te pregunto:
¿Quién empezó esta disputa?

¡Que quién empezó esta disputa!

Y le siguió preguntando
y el pozo se quedó callao.
Porque será un pozo humilde,
pero era un pozo… educado.

Nonsense (4)

El nonsense o “sin sentido” es una composición que se basa en palabras inexistentes.

En estos textos no importa lo que dicen las palabras sino la forma en que lo dicen, la cadencia y el ritmo. Es el idioma de muchas canciones y rimas infantiles, pero también el de textos de grandes escritores.

También se conoce por trabucación cuando se mezclan lexemas y morfemas de diferentes palabras. Cuando juega con el resultado fónico, la cadencia y el ritmo, también se conocen como jitanjáforas.

Veamos un ejemplo:

Pablo Parellada solicitó a José Samaniego un prólogo para su obra Tenorio modernista-Remembrucia enoemática y jocunda en una película y tres lapsos. Y lo hizo de la manera que ya vimos aquí.

La respuesta de José Samaniego fue en los siguientes términos:

¡Isagoge!

¡Salve, panicida filenoso, que al poner bajo mi abrigaño las febriciteces de tu multicorde intelecto, hiciste colidir con la mía tu ánima venialmente cotufante!

¡Cómo isagogearte a ti, jocundo feruleador de favilosos cálamos, Anticristo de la floripondiez modernosa, juglero que musitas opognieces a la pálida musa de Verlaine!

Al eco jubiloso de tu sonolidante sistro, mi pájaro azul tornó a la libredumbre; orbiculó errabundo por las áureas golferieces de la cosmópolis celestiana, y avizoró añorante, embozada en los nimbos del misterio, la umbría de los bosques milenarios, do la cigarra helénica desgranó su ritma adormilente, y la cornamusa del divino Pan unisonó sibilina y milagrera con el carcajadeo de los sátiros y el tremar suspiroso de las ninfas.

Mi pájaro azul zigzagueó nostálgico.

Maya, la blonda virgen imposesa, testigueó su raudo voltijeo y ofrendole, protectrice, los lirios eucarísticos de sus manos -manos traslúcidas, manos flevilinas-, y mi pájaro azul sistolediastolizó en ellas grecitante, sistolediastolizó en ellas flajelino… Pero sistolediastolizó.

(Hemos quedado en que sistolediastolizó.)

Y como habiendo confianza da gusto, he aquí lo que musitó al oído de la púdica virgen, mi sincera avecilla:

-Sabrás, oh inasequible y codiciada esfinge, ante quien por tan varias y laberínticas sendas se encamina la innúmera caravana de soñadores, que un esforzado paladín del clasicismo hispano acaba de asestar, valiéndose de las artes del ingenio, mortífero golpe a la greñuda grey que sirve a la escarlata la lengua de Cervantes, el divino.

No he de hacer yo que ignores, oh enigmática soberana de un país ideal, que las imperecederas gallardías donjuanescas, vividas donosamente al modo glauco, son el ataque más formidable, trascendental y valeroso infligido al estetismo militante en su asendereada retaguardia. Y convendrás conmigo en que si en la regeneradora misión de dar al traste con faunos patizambos, siringas hipóginas, libélulas verdescentes, féminas cloróticas y nenúfares sitibundos, contase el insigne autor de Tenorio Glauco con el concurso de media docena de escritores de su talla artística y de su sinceridad literaria, la peluda cohorte de Verlaine podía ir pensando en cortarse con serrucho las melenas.

No podrás negarme, oh Maya, que si por mal entendidos convencionalismos tal cosa no sucediera y siguiese triunfando Glauco, hijo legítimo de Sísifo el embustero, no por ello sería menor la gloria ni menos dignos de encomio los merecimientos de quien en nombre del sentido común y jugándoselo todo en la partida, predicó con el ejemplo, fiel a la máxima del ilustre Goethe, que dice: «No pegues en el avispero, mas si lo haces, ¡da de firme!».

Y como sobre el avispero del modernismo hay que pegar sin duelo, como pegó Cervantes sobre el de los libros de caballería, y como el hecho de no haber existido más que un Cervantes no pude autorizar que sean tolerados y aplaudidos por más tiempo los ridículos desmanes de la andante glauquería, yo aplaudo con toda mi alma a Melitón González y no ofendo con nuevos elogios su modestia, porque la saladísima remembrucia con que ha honrado el nombre de mi dueño, dice en alabanza de su autor mucho más que cuanto mi pico pudiera musitar en tu oído…

Maya, la púdica virgen imposesa, palmoteó con entusiasmo y mi pájaro azul voló…

¡Salve, panicida filenoso, Anticristo de la floripondiez modernosa, joglero cotufante y multicorde, que pusiste bajo mi abrigaño las fulgurosas albescencias de tu mágica siringa!…

¡Anda la siringa!

Retahílas (7)

La retahíla es un juego de palabras típicamente infantil que beneficia la fluidez verbal, así como también la atención y la memoria.

Con las repeticiones, la armonía y las rimas, se logra entretener a los niños que inconscientemente practican el lenguaje.

Hay retahilas para recitar y para cantar y son muy usadas en juegos infantiles por niños de todas partes.

A continuación un poema de Rafael Alberti.

NOCTURNO

Toma y toma la llave de Roma,
porque en Roma hay una calle,
en la calle hay una casa,
en la casa hay una alcoba,
en la alcoba hay una cama,
en la cama hay una dama,
una dama enamorada,
que toma la llave,
que deja la cama,
que deja la alcoba,
que deja la casa,
que sale a la calle,
que toma una espada,
que corre en la noche,
matando al que pasa,
que vuelve a su calle,
que vuelve a su casa,
que sube a su alcoba,
que se entra a su cama,
que esconde la llave,
que esconde la espada,
quedándose Roma
sin gente que pasa,
sin muerte y sin noche,
sin llave y sin dama.

Nonsense (3)

El nonsense o “sin sentido” es una composición que se basa en palabras inexistentes.

En estos textos no importa lo que dicen las palabras sino la forma en que lo dicen, la cadencia y el ritmo. Es el idioma de muchas canciones y rimas infantiles, pero también el de textos de grandes escritores.

También se conoce por trabucación cuando se mezclan lexemas y morfemas de diferentes palabras. Cuando juega con el resultado fónico, la cadencia y el ritmo, también se conocen como jitanjáforas.

Veamos un ejemplo:

Pablo Parellada solicitó a José Samaniego un prólogo para su obra Tenorio modernista-Remembrucia enoemática y jocunda en una película y tres lapsos. Y lo hizo de la siguiente manera:

Alma dedicante

Yo he restregado mi intelecto en las hipocrenieces de los efebos glaucos imperantes y afratelados en nexo exedraico.

Yo nimbé mi doliente espíritu con aromencias de crisantemos melancolinos, con irisaciones esfumadas de libélulas nictalopentes, con efluvios de nenúfares nostálgicos y emanaciones nefeloídeas de siringas neurasténicas.

Yo he quitaesenciado mis guedejas con cáncamo helénico.

Yo he delectado el beso del color en las fimbrias desfloradas de dejadeces abúlicas y he dado un buz al prístino opalescer del día abriente.

Yo he cruzado el expando en alas de una armonía pentamétrica, cristalización prolífica libada en las fontanas glaucas.

Yo debiera de ofrendar mi remembrucia donjuantenoriesca a la Secta imperante de efebos glaucos afratelados en nexo exedraico, alma máter de mi remembrucia.

Yo no ofrendaré mi remembrucia a la Secta imperante de efebos glaucos afratelados en nexo exedraico, alma máter de mi remembrucia.

Yo no procederé con la lógica obsoleta porque esto fuera proceder contra glaucura, y mi alma se siente glauca como los iris de una hetaira en el conticinio, en la intempesta…

Yo ofrendo media remembrucia a:

Don José Samaniego L. de Cegama

Yo ofrendo la otra media remembrucia a:

Don José Samaniego L. de Cegama

Yo no ofrendo otra media remembrucia porque no quedan más medias remembrucias.

Yo espero de Don José Samaniego L. de Cegama un prólogo, prolabio, proemio, protógala, prostetis, prótasis, atrio, vestíbulo, zaguán o frontispicio en el cual me ponga más allá del expando, según es práctica entre los efebos glaucos afratelados en nexo exedraico.

Pincia, 16 de Octubrescente de 1906.

Poema (17)

Manuel Gil de Oto es el seudónimo de Miguel Toledano de Escalante (1870-1937), escritor español que vivió en Buenos Aires y que se plantea, en la siguiente composición, si España y Argentina hablan el mismo idioma:

IDIOMA NACIONAL

Con empeño necio y vano
y una ignorancia supina,
dice el español ufano
que conserva la Argentina
el idioma castellano.

Yo digo que para hacer
tan errónea afirmación,
cuyo valor se va a ver,
precísase conocer
la lengua de esta nación.

Es la argentina una extraña
lengua, que toma, amaña
de cien idiomas: yo opino
que tiene tanto de España,
como del ruso y del chino.

Como con afirmaciones
rotundas no se demuestra
nada, apoyo mis razones
dando al punto como muestra
un centenar de botones.

Sin previa preparación,
¿quién adivinar podría
que aquí es sandia la sandía,
que es salame el salchichón,
ni que es chaucha la judía?

¿Y quien que no esté iniciado
hallará el significado
de las que aquí apunto:
choclo, cívico, quinado,
alverjas, poroto y unto?

Las voces de uso corriente
las han trocado hábilmente,
armando un lindo ciempiés.
Dí, lector, todo al revés,
y hablarás como esta gente.

Llama al abrigo tapado,
y por faldas dí polleras;
los sombreros son galeras,
y ¡oh, indignación! han llamado
pavas a las cafeteras.

Pedido es la petición
un sirviente es un mucamo,
se llama patrón al amo,
y todos dicen reclamo
por decir reclamación.

A todo el mundo se ve
usar y abusar del che;
en vez de tú, dicen vos,
y aun es más curioso que
se diga ¡chao! por ¡adiós!

Un golfo es un atorrante;
mas si atorra un elegante,
se dice que es patotero
o farrista o bochinchero.
(El tipo abunda bastante.)

Hacen de la población
cuadras de igual extensión,
para que cada cual viva,
sin advertir la alusión,
en su cuadra respectiva.

Otras palabras: diarista,
galpón, pito, ascensorista,
pucho, balanceador,
calote, educacionista,
tambo, chacra y changador.

Todo lo que causa agrado
dicen que es lindo o es chiche;
llaman sonso al abobado,
un tenducho es un boliche,
y un conscripto es un soldado.

El mundo que triunfa y priva
se llama la gente bien,
mujer es voz despectiva,
y palabrota ofensiva
es individuo también.

Un anuncio es un aviso,
occiso un asesinado,
y distinguen con cuidado,
diciéndonos si fue occiso
con talero o baleado.

Dicen venite y salite,
por no decir ven y sal,
y, con desacierto igual,
la gente más fina omite
la sílaba del final.

Y dicen vení y salí,
o bien ¡espianta de ahí!
(pues todo es la misma cosa.)
También es frase curiosa
y típica: ¡A mí, maní!

El agua de Seltz es soda,
dicen ajuntar y ajunte,
rico tipo es voz de moda,
y al pavo o al que incomoda
no se le lleva el apunte.

El sentido han trastocado
al sustantivo recado,
y hasta al adverbio recién
y, en fin, ¡el colmo! han llamado
al petróleo kerosén.

Dan sentido singular
a voces que han pervertido,
y así dicen trepidar,
ubicación y pedido,
vincularse y auspiciar.

Otro colmo que delata
bien que esta lengua insensata
la enreda el mismo Luzbel:
todo el dinero es papel
y ha de decir que es plata.

Siempre se dice en inglés
tranway, stud y motorman,
dicen usina en francés,
y hay frases en portugués,
y giros en alemán.

Del italiano no hablemos,
pues no hay dialecto italiano
que en la Argentina ignoremos;
se barre en napolitano
y en siciliano bebemos.

Va la lengua castellana
tan mezclada a la italiana,
que grandes y chiquitines
parecemos cherubines
del dúo de La Africana,

pues, decimos ma por pero,
farabuti (hombre grosero),
y en las fondas y figones
reemplazan los macarrones
al archiespañol puchero.

El que se marcha de un lado
es que se manda a mudar,
ir de juerga es farrear,
tomarse estar embriagado
y hacer el oso, afilar.

Desde ya es un desatino
que a cada paso se mete
al hablar. Tampoco atino
por qué dirá el argentino
es al ñudo o al cohete.

Es la calva la pelada
una suerte, una bolada,
al pedir llaman pechazo,
una biaba es un trompazo
y se estrila el que se enfada.

Otro dislate inaudito:
irse a lo de Fulanito,
donde el lo es casa a su modo…
dicen Juancito y pancito,
para decirlo mal todo.

¿Cómo no? es afirmación,
aunque a nada compromete.
¡qué esperanza! es negación,
y es chocante admiración
¡La gran flauta! o ¡La gran siete!

Dicen banca, fondo, chata,
y sindicar y ocurrir
y, en fin, ¡basta! ¿A qué seguir?
¿Quién es capaz de escribir
cuanto aquí se disparata?

Es lo apuntado un sumario
económico, usuario,
y que sin embargo, basta
a indicar el Diccionario
que en la Argentina se gasta.

Y hago el resumen por si…
pruebo a España que es macana
pensar que hablamos aquí
una lengua que es hermana
de la que usamos allí.

Miguel Gil de Oto

Poema (16)

LOS JUGADORES

Era Vicente hombre rico,
en el juego se envició
y en dos años se quedó
sin un cuarto el pobre chico.

Hoy, mísero y andrajoso,
llora sus faltas Vicente,
y al verle, dice la gente:
–¡Qué perdido! ¡Qué vicioso!

En cambio, el banquero Ponte,
nacido en modesta cuna,
adquirió su gran fortuna
en la ruleta y el monte.

Hoy derrocha y se divierte;
la atención de todos llama,
y al verle, la gente exclama:
–¡Es millonario! ¡Qué suerte!

Con esto el mundo ha probado
que en el juego, siempre odioso,
sólo el que pierde es vicioso,
y el que gana, afortunado.

Vital Aza (1851-1911)

Poema (12)

¿Qué tal un poema en italiano? En falso italiano, por supuesto. En un italiano macarrónico, se podría decir.

IL CASTELO SANGRIENTI

(Trachedia desarrollata
en el ruinoso castelo
del barón de Chente Mata.
¡Si no é cherta y veritata
que m’arranquen un capelo!)

Tras morisca ventaneta,
con el semblante contenti,
la primorosa Giulieta
intona una canzoneta
que porta en alis el vienti.

Es su voche melodiosa
cual la campana de Huesca;
é chentile, candorosa
e más fresca que una rosa.
Quichá demasiado fresca.

Digo fresca y é verdate
perque lichera de ropa
e a la finestra asomate
está pelando patate
con un sable de la tropa.

A bordo di una barqueta
llega un mancebo eleganti,
vestidato di etiqueta,
con gorra de sportman, guanti,
e gabani con faldeta.

Fumando brevas a pasti
fraguan algún plan siniestri,
perque a la paloma casti
le hace con el ojo diestri
la señal del as de basti.

La joven enamorata
le arroja una escalinata
fabricata con cordeli,
e per ella le donceli
como un felino escalata.

Il padre, que era un Nerone,
observó la operachione
desde un huerto exuberanti
donde tiene plantazione
de pimentoni picanti.

Aparte del pimentone,
cultivaba le melone,
le fabi, la remolache,
le chufi, le macarrone
e le turrón de guirlache.

Pronto le gran caballeri
de su honore si ricorda
e trepando per la corda
sube a le piso primeri
portando una estaca gorda.

Le burlato personache
da uno grito de corache
al ver que sua filla vile
está, con furia salvache,
abrazando a un zascandile.

Altamente incomodati
le apunta sin pietati
con una vieja escopeti,
per profanare il respeti
di un lugare tan sacrati.

Suona una detonachione
e una descarga chertera
atraviesa le pulmoni
del pendón e la pendoni.
¡Fué una morte de primera!

Furiosi, desesperati,
e con el chuichio incompleti,
tritura les esqueleti:
hace uno con tomati
e il otro a la vinagreti.

Abre luego le balcone
e se lanza en direchione
vertical sobre un peñasco,
quedando il pobre barone
como un centollo sin casco.

Tutis lis astris del chelo
se tiñeron di escarlata.
Desde entonces, no es camelo,
no se abrió más il castelo
del barón de Chente Mata.

Luis “Ludi” Martínez Valdés (1880-1937)

Textos asimétricos (3)

Se trata de unos textos, que pueden ser en verso o en prosa, y que tienen diferente significado —a menudo el contrario— si se leen de la forma habitual y después se leen, renglón a renglón, del final al principio.

El siguiente texto es una traducción obra de Màrius Serra, publicada en su columna El Runrún (La Vanguardia, 23/03/10), del texto del vídeo que la sección británica de Dorling Kindersley Books preparó para una de esas reuniones que la industria editorial monta para revitalizarse.

Estos editores británicos redactaron un ingenioso texto que expone el discurso apocalíptico del fin de la edición. El texto, debidamente troceado, admite una lectura inversa, tal como muestra un clip en Youtube (The Future of Publishing).

La nueva lectura nos ofrece un mensaje muy diferente.

El texto es el siguiente:

Ha muerto la edición
Y
Los libros aburren mortalmente
Ya nadie puede decir que
Nos gusta leer
A mis amigos y a mi pero
Nos caen los libros de las manos
No es cierto que no
Me influyan las tendencias
Sé lo que quiero en cuanto lo veo sin que
El continente
Sea más importante que
El contenido
Debo admitir que
Mi atención no capta las grandes ideas
Y es falso decir que
Leo mucho y me gusta aprender
No me importa
Y no creas que
Me siento comprometido con el medio ambiente y la sostenibilidad
Espero que lo veas claro
Lo más importante para mi es
Saber qué vestido lleva Lady Gaga
Y no me importa tanto
Saber qué hizo Gandhi el siglo pasado
Lo que me parece increíble es
Que ahora mismo me estés leyendo
Lo importante para ti es
Que encuentres
Clientes
Para los
Productos
No pensar
Que tu trabajo sea
Colgado en Facebook
A través del móvil no
Resistirá
Según mis amigos y yo
Tu mercado
Va ya a morir
No creo que
La edición
Viva.

Epigramas (3)

Un epigrama es una composición poética breve en que con precisión y agudeza se expresa un solo pensamiento principal, por lo común festivo o satírico.

A continuación unos epigramas obra de Vital Aza (1851-1911):

Positivismo

Hablando con Leonor
un bolsista respetable,
exclamaba con calor:
–¡Sólo creo en un amor!
–¿Cuál es?
–¡El amor… tizable!

¡Misterio!

La noche está oscura, oscura;
sobre fogoso alazán
atraviesa la espesura
del bosque el Conde don Juan,
sumido en honda amargura.

Llega al borde de un torrente…
piensa en su amor y su gloria,
limpia el sudor de su frente…
lanza un grito… acude gente…
¡Y aquí se acaba la historia!

Domingo

Juan a Domingo reñía
porque nunca trabajaba;
y mientras Juan se enfadaba,
el buen Domingo decía:

–Yo no debo trabajar;
estoy, Juan, en mi derecho,
pues los Domingos se han hecho
sólo para descansar.

Los condes

Un conde, de no sé dónde
–que en el misterio se esconde–
por causa que no se sabe,
yo no sé qué cuestión grave
tuvo con no sé qué conde.

El uno del otro en pos
salieron de madrugada…
Mas ya el juez, ¡gracias a Dios!,
sabe… ¡que no sabe nada
de ninguno de los dos!

La esposa

Afirma Inés, la taimada,
en tono humilde y dengoso,
que ella como esposa honrada
sólo es de su amante esposo.

Y así, de un modo insinuante,
confiesa la honrada Inés,
que primero es del amante
y del esposo después.