Entradas relacionadas con idiomas

Frases tradicionales para los buenos deseos navideños y de cambio de año. ¡Que el idioma no sea una barrera! ¡Felicita estas fiestas en multitud de lenguas! Colaboración de Balín (Presidente de Payasos del Mundo) Español – Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo Afrikaans – Geseende Kerfees en ‘n gelukkige nuwe jaar Amharic – Melkam Yelidet Beaal Arabic – I’D Miilad Said ous Sana Saida Argentina – Felices Pascuas y Feliz Año Nuevo Armenian – Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand Azeri – Tezze Iliniz Yahsi Olsun Bahasa Malaysia – Selamat Hari Natal Basque – Zorionak… Leer más →

Montañas rusas

¿Sabías por qué llamamos MONTAÑAS RUSAS a cierta atracción de feria compuesta de varios toboganes? El nombre ha llegado a nuestra lengua a través del francés montagnes russes, ‘montañas rusas’, pues la primera de la que se tiene noticia se instaló en 1815 en el parque de atracciones parisino conocido como Jardines de Tívoli, que cerró sus puertas en el año 1825. Se denominó así en recuerdo de las laderas artificiales —aún existentes en la actualidad— construidas en muchos parque de Rusia para que, tras las nevadas, la gente pudiera deslizarse en sus trineos y… Leer más →

¿Sabías por qué llamamos SECUOYA a ciertos árboles de grandes dimensiones y majestuoso porte?  La secuoya es un género de árboles pertenecientes a las coníferas de la familia de las taxodiáceas, abundante en los Estados Unidos. Ciertamente son célebres por sus grandes dimensiones, que pueden alcanzar los cien metros de altura y doce de diámetro. El origen de su nombre lo encontramos en la figura de Sequoyah (1770-1843), un dirigente indio hijo de un comerciante blanco y una indígena cherokee. Sequoyah —personaje legendario tanto entre los indios como entre los blancos— fue el único ser humano que… Leer más →

¿Sabes cómo se dice tal o cual palabra en tal o cual idioma? ¿Quién no ha contado alguna vez una gracia de este tipo? Ahí van algunas: ¿Cómo se dice en japonés… Adivino: komosabe Al contado: taka-taka Anciana: tuchichi tamala Auto siniestrado: tutoyota taroto Barrendero: yokito lakaka Bicicleta: kasimoto Blenorragia: michocho meyora Bolsa grande: kos-tal Bombero: ataka layama Café amargo: takara lazukar Dedo meñique: sakamoko Desnúdate: sakate lateta Diarrea: kagasawa Electricista: yokito fokito Encendedor: sakayama Homosexual: taroto tukulo Indiferente: nikito nipongo  Kamikaze: kemetiro pamatate Laxante: saka lakaka Media vuelta: kasigiro  Novio: michiko Pediatra: yokuro karajito… Leer más →

Sabido es que en la Segunda Guerra Mundial, el cuerpo de marines de los U.S.A. desplazado al área del Pacífico utilizó el idioma de los indios navajos para cifrar sus mensajes. Y es de conocimiento general gracias a la película Windtalkers protagonizada por Nicolas Cage según se ve en la imagen promocional. El idioma navajo es, en opinión de los lingüistas, uno de los más crípticos del mundo y contaba con la ventaja de ser conocido por poca gente aparte de los 50000 supervivientes de esa tribu: tan solo 28 personas en todo el mundo… Leer más →

Espero convencer con estas líneas acerca de la facilidad de dominar la lengua germana, desterrando la creencia de que es muy complicado su aprendizaje. La lengua alemana es relativamente fácil. El que sabe latín y está habituado a las declinaciones, lo aprende enseguida. Al menos esto es lo que dicen los profesores de alemán en la primera lección. Y comienzan a estudiar der, des, dem, den, die y dicen que luego va todo seguido. Es sencillísimo. Para verlo claro, vamos a seguir un ejemplo que recogí de Internet. Corrección llevada a cabo por Ana Isabel… Leer más →

Texto extraído de la Wikipedia El caló (zincaló o romaní español) es la jerga hablada por la comunidad gitana de España. Se originó por substitución de gran parte del vocabulario español por elementos de la lengua original gitana, el romaní, mientras se mantiene la base gramatical del español, a medida que los gitanos españoles van perdiendo el uso de su lenguaje ancestral. Es una de las principales fuentes de la germanía. El caló es una lengua de ocultación que se usa para la comunicación discreta dentro de la comunidad étnica. A pesar de su uso… Leer más →

Más traducciones con broma. ¿Cómo se dice en hebreo… Desnudo: tel aviv ¿Cómo se dice en italiano… Bigote: trampolini di moco Corazón: mio cardio Dormilón: laverga di’l nono Mosquito: Il avione de l’habitazione ¿Cómo se dice en inglés… Bañera giratoria: tina turner Copie bien: copyright El perro puede: can can Estoy muerto: memory Pare usted mismo: auto stop ¡Qué tetas!: wonderbra Repollo: re-chicken Talco para caminar: walkie talkie ¿Cómo se dice en griego… Malos alumnos: discípulos crápulas ¿Cómo se dice en francés… Cerdo: le chón Desnuda: c’e la ví Me equivoqué: le pifié No aguanté:… Leer más →

Una cosa es una traducción literal y otra cosa es una traducción libre, eso está claro. Más versiones de Frère Jacques todavía no relacionadas. Desde luego es una composición verdaderamente universal. Finlandés Jaakko kulta Jaakko kulta Herää jo herää jo Kellojasi soita kellojasi soita Piu pau pou piu pau pou. Checo Bratøe Kubo, Bratøe Kubo, Ještì spíš, ještì spíš? Venku slunce zárí, ty jsi na polštáøi, vstávej již, vstávej již. Danés Mester Jakob, Mester Jakob, Sover du? Sover du? Hører du ej klokken?Hører du ej klokken? Bim, bam, bum, bim, bam, bum. Rumano Frate Ioane,… Leer más →

Una cosa es una traducción literal y otra cosa es una traducción libre, eso está claro. ¿Y qué hacer cuando nos enfrentamos a la métrica? Pues traducir libremente, como en el curioso caso de esta conocida canción popular. Francés Frère Jacques, Frère Jacques Dormez vous? Dormez vous? Sonnez les matines, sonnez les matines, Din, din, don, din, din, don. Español Martinillo, Martinillo, ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? Suenan las campanas, suenan las campanas, Ding dang dong, ding dang dong. Inglés Are you sleeping, are you sleeping? Brother John, Brother John, Morning bells are ringing, morning bells… Leer más →

Scroll To Top