Entradas relacionadas con francés

Mariachi

¿Sabías por qué se llama MARIACHI cierto conjunto musical mexicano? El conjunto, que suele estar formado por cantante, guitarra, guitarrón, vihuela, violin y trompeta —aunque hay otras formaciones posibles— floreció en el siglo XIX en Nayarit, Guerrero, Jalisco, Michoacan y Colima. Era muy frecuente que acudieran para animar casorios y otras celebraciones populares y festivas. De ahí su nombre, que es una corrupción de mariage, ‘boda’ en francés.

Colaboración de Caronte ¿Sabías por qué DESPEDIRSE A LA FRANCESA es irse de una reunión sin despedirse? Puede tener su origen el modismo francés sans adieu, ‘sin adiós’, que significa despedirse con propósito de volver y que constituye la expresión cortés del agrado que produce la compañia que temporalmente se abandona. El sans adieu fue tomado en España en su sentido literal, y de ahí que se dio a esta frase un sentido contrario del que tiene en Francia. Cuando esta forma de despedirse se tomó como una descortesia, los franceses rechazaron su implicación en… Leer más →

¿Sabías por qué se llama CHAQUETA cierta prenda de vestir? La chaqueta debe su nombre al término francés jaquette, ‘chaqué’, que deriva a su vez del francés antiguo jaque, ‘jubón, almilla’, y éste del también francés antiguo jacques, ‘campesino’. Y aquí radica lo curioso del asunto. Resulta que el nombre propio Jacques, ‘Santiago’, era muy usual entre el campesinado francés del siglo XVI, y que la prenda en cuestión era utilizada con frecuencia por éstos. Así que el nombre pasó a designar todo el campesinado y después a sus ropajes. Algo parecido a lo ocurrido… Leer más →

Locuciones en diferentes idiomas

¿Podemos suponer que en otros idiomas se ha seguido el mismo camino que en castellano para la generación de una frase hecha? ¿Podemos traducir un modismo literalmente y que mantenga el mismo significado? Por supuesto que no. La necesidad o no de una frase, el contexto de su generación, la circunstancia socio-cultural y otros aspectos son diferentes, por lo tanto la frase también. Como ejemplos citaré: Soltar la mosca, ‘pagar a desgana’, se dice To fork out, en inglés fork ‘tenedor’, y en sentido figurado, ‘aflojar’, Metter mano alla borsa, en italiano y Abouler la… Leer más →

Chándal

Colaboración de Caronte ¿Sabías por qué llamamos CHÁNDAL a cierta prenda deportiva? Debemos al francés el nombre de ésta prenda, que toma su origen de la palabra chandail, abreviatura popular de dos palabras unidas: chand y d’ail, o lo que es lo mismo, ‘vendedor de ajos’, en alusión a su atuendo. Fin de la colaboración   Pocas prendas han experimentado un cambio tan radical como el chandal, auténtico uniforme de deportistas y domingueros. Esta prenda, que se popularizó como elitista, tiene un origen humilde. Efectivamente, proviene del francés (mar)chand (vendedor) y d’ail (de ajos). Literalmente… Leer más →

Scroll To Top