Entradas relacionadas con expresiones

Calentar las orejas a alguien Reprender severamente a una persona. Se comporta muy mal, necesita que alguien le caliente las orejas.   Con la mosca tras la oreja Recelar de algo o alguien. No se fía de nadie, va con la mosca tras la oreja. Ver Estar con la mosca detrás de la oreja Con las orejas largas Prestando atención para escuchar con atención o curiosidad. Esto te interesa, escucha con las orejas largas.   Dar un tirón de orejas Regañar. Se merece un buen tirón de orejas, siempre se porta mal.   De oreja… Leer más →

A todo tirar Como máximo, a lo sumo. Acabaremos las obras en un mes a todo tirar.   Ir tirando Mantenerse trabajosamente, normalmente en situación precaria. ¿Qué cómo estamos? Bueno, vamos tirando lo mejor que podemos.   Tira y afloja Alternancia del rigor con la suavidad, la intransigencia con la flexibilidad. Estas negociaciones fueron un continuo tira y afloja. Ver Ser un tira y afloja Tirar a matar (tirar con bala) Afirmar algo con intención de herir o perjudicar a alguien. Vaya lengua tu vecina. Tira a matar.   Tirar alguien para algo Manifestar tendencia… Leer más →

Espalda

A espaldas de alguien Mantener a ese alguien ignorante de lo que se hace, evitando que se entere de nuestros manejos. Tomaron esa decisión a mis espaldas.   Caerse de espaldas Sentir un gran asombro o sorpresa. Se cayó de espaldas cuando se enteró de que le había tocado un premio.   Dar el espaldarazo Reconocer y recompensar la competencia de alguien en una actividad. Al fin le dieron el espaldarazo a tu hermano como efe de sección. Ver Dar el espaldarazo Dar la espalda Prescindir del alguien o algo, ignorarle, no tenerle en cuenta…. Leer más →

Sayings es un término del inglés para referirse a los refranes, dichos y proverbios. En ocasiones estos sayings son un calco del dicho español, en otras mantienen un aire familiar y en otras son completamente diferentes. Veamos algunos ejemplos de expresiones idénticas: En un abrir y cerrar de ojos / In the twinkling of an eye Dicho y hecho / Sooner said than done Meterse en un lío / To get into a mess Cuantos menos mejor / The fewer the better Estar de mal humor / Be in a bad mood De expresiones similares:… Leer más →

Pan

Pan

A pan y cuchillo Vivir en casa de otro y a sus expensas. Está en casa de su hermano desde hace un mes a pan y cuchillo.   Al pan, pan y al vino, vino Sin disimulos ni remilgos, llamar a las cosas por su nombre. ¿Que no es muy bueno en su trabajo? ¡Es un incompetente! Al pan, pan y al vino, vino.   Caberle a uno un pan en la boca Reírse a carcajadas. Le contaron aquel chiste y le cabía un pan en la boca.   Coger a alguien con el pan… Leer más →

Hueso

A hueso Colocar piedras o baldosas sin mortero entre sus juntas. Levantó la pared a hueso.   Calado hasta los huesos Muy mojado. No llevaba paraguas y llegó calado hasta los huesos.   Dar (o pinchar) en hueso Fallar en un intento. Pretendía engañarme, pero pinchó en hueso. Ver Pinchar en hueso   Dar a alguien un hueso que roer Encargarle un trabajo engorroso. El encargado le ha dado un hueso que roer.   Dar alguien con sus huesos en algún sitio Ir a parar a ese sitio. Y fue a dar con sus huesos… Leer más →

Sayings es un término del inglés para referirse a los refranes, dichos y proverbios. En ocasiones estos sayings son un calco del dicho español, en otras mantienen un aire familiar y en otras son completamente diferentes. Veamos algunos ejemplos de expresiones idénticas: De mal en peor / From bad to worse Dar en el clavo / To hit the nail on the head Amor a primera vista / Love at first sight De cabo a rabo / From head to tail Tomarse la justicia por su mano / To take the law into one’s own… Leer más →

Scroll To Top

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies