Entradas relacionadas con error

Chistes(42)

Hay chistes y chistes. Estos son chistes de lenguaje: ambigüedades, equívocos, juegos de palabras… En definitiva, chistes malos… O no. En el bazar chino -Bebe mucha agua que dicen que viene una ola de calor. -(mirando el reloj) Bueno, si solo es una “hola”… -Me he comprado un sonotone tan bueno que oigo caer una aguja a 50 metros. -¿Cuánto te ha costado? -Ayer a las 11. Un amigo a otro – ¿En el sexo, te gusta eso de hacer tríos? – Pues supongo, todo es probar. – Pues corre para tu casa, que ya… Leer más →

¿Cómo calificamos un evento o suceso que tiene lugar cada año? Pues… anual ¿no? Correcto. ¿Y cómo llamamos al evento que tiene lugar cada dos años? ¿bianual? Pues no. Bianual es un término formado por el prefijo bi- y anual, y así se forma un adjetivo que significa ‘que ocurre dos veces al año’. Si nos hemos de referir a un evento o exposición que se repite cada dos años, hemos de calificarlo de bienal, esto es, que ocurre dada bienio. No confundir términos.

Visto en la Vanguardia del día 28, en un artículo que versaba sobre los ciclistas urbanos. Se entiende que los multan si no dejan un espacio de tres metros libre para los peatones. Pero no dice eso, lo que dice es que los multan si no dejan espacio libre para los peatones de tres metros. De lo que se deduce que no los multan nunca por este motivo, porque la media de altura está muy lejos de los tres metros.

¡Hola, señor Algien! ¿Qué tal? Vamos a ver… ¿es que nadie corrige los textos? No será que es muy largo… “Algien” se debería encargar de hacerlo.

¿Quién no ha visto un anuncio fatalmente redactado? Al final se pide o se ofrece aquello que no se quería pedir u ofrecer. La ausencia de faltas morfosintácticas y una buena puntuación evitarían los equívocos que estos anuncios provocan. Veamos unos ejemplos de anuncios ambiguos: Llegaron los magníficos cinturones para hombres de cuero. (¿Y cuando llegan para los de carne y hueso?) Por error anunciamos la muerte de la Sra. Farfán. Hoy informamos que goza de buena salud. Lo sentimos mucho. (Éste se ha cubierto de gloria. A ver cómo lo arreglas.) Se necesita joven… Leer más →

Leer de memoria (4)

Durante el proceso lector se desarrollan unos mecanismos automáticos que permiten aumentar la velocidad lectora. Y estos automatismos pueden llevarnos a equívoco. Como en el caso de la imagen. Creemos saber de sobra lo que pone y ya no leemos con atención.

¿Sabías por qué DAR UN GATILLAZO es fracasar un hombre en su intento de practicar el coito? También se dice al malograrse la esperanza o concepto que se tenía de alguien o algo que nos dio gatillazo. Aunque es mucho más habitual la aplicación al fracaso sexual masculino. La expresión es un uso figurado de la acepción principal del término: “golpe que da el gatillo en las escopetas y otras armas de fuego, especialmente cuando no sale el tiro.” Y es precisamente ese fallo, ese disparo no producido, el que se asimila a la situación en… Leer más →

Todos los elementos químicos se encuentran clasificados en la tabla periódica creada por el químico ruso Dimitri Ivanovich Mendeleiev (1834-1907), que observó ciertas reglas en la composición, número atómico y naturaleza de los elementos. Metales, gases, metaloides, artificiales… todos tienen cabida. Incluso sirvió para predecir la existencia de elementos desconocidos por la existencia de un “hueco” en la tabla que posteriormente se rellenó. Veamos el origen del nombre de algunos de ellos. En concreto los del cobalto, antimonio, niquel y molibdeno, que cuentan con la característica común de que se nombre surge a partir de… Leer más →

Chistes (26)

Hay chistes y chistes. Estos son chistes de lenguaje: ambigüedades, equívocos, juegos de palabras… En definitiva, chistes malos. -Soldado, ¿cuántas piezas de artillería tenemos? -Seis mil, mi capitán. -¿Seis mil? Si ayer sólo había seis. -Es que esta noche el enemigo nos las ha partido en mil pedazos. -Abuelito, ¿cómo se dice, lagarto o ligarto? -Se pueden usar andistintamente los dos volablos esos, pero, trenicamente hablando, el nombre vredadero es retril. -Padre, me acuso de acostarme con el cura del pueblo de al lado. -Hija, tu parroquia es ésta. -Mamá, ¿qué quiere decir cornudo? -Hijo,… Leer más →

Cada idioma tiene sus propias locuciones, y la traducción literal no sólo no suele tener sentido, si no que las más de las veces produce un resultado cómico. Traduciendo literalmente los modismos pasa lo que pasa, que no damos ni una. Veamos algunos ejemplos: To another dog with that bone (a otro perro con ese hueso) To shine by its absence (brillar por su ausencia) Shoemaker to your shoes (zapatero a tus zapatos) To put in shirt of eleven twigts (meterse en camisa de once varas) Clothingme slowly that I am in a hurry (vísteme… Leer más →

Scroll To Top

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies