Entradas relacionadas con contexto

Equívoco (3)

Colaboración de Aleix En cierta ocasión en un programa de entrevistas de la televisión argentina se entrevistaba a las esposas de diversos deportistas argentinos. Un futbolista, un tenista, un golfista… Se les preguntó si realizaban algún ritual para dar suerte a sus maridos cuando habían de competir. Una se encomendaba a un santo, otra se ponía una prenda determinada, y la esposa del golfista dijo: «Pues yo, a mi marido, antes de una competición siempre le beso las pelotas». Se hizo un incómodo silencio. Fin de la colaboración Qué mal pensados ¿no? Es curioso como… Leer más →

Erratas (2)

Ciertamente relacionado con la impresión, está el tema de las erratas. Aquellos errores tipográficos, de composición o de corrección que, sin saber muy bien cómo, aparecen en la obra impresa definitiva. Sus efectos sobre el escrito pueden llegar a ser muy curiosos, llegando incluso a desvirtuar por completo el mensaje. Como ocurre en los siguientes ejemplos extraídos de la prensa escrita: Daños cerebrales en el hígado. (¿No serán celulares? ¿Es que sólo piensa en beber?) Hernias fiscales. (Caramba con el fisco, se mete en todas partes hasta entre las vértebras) Heridas en el dedo derecho… Leer más →

A continuación un poema anónimo, o al menos así lo presento pues desconozco su autor. Así que si alguien lo sabe… No es que se trate de humor propiamente dicho, pero está compuesto con tanta gracia que acaba arrancando una sonrisa. Y no se trata de una curiosidad lingüística en sentido estricto, pero es realmente curioso. AMOR GRAMATICAL Eres mi sintaxis… mi prosodia… mi esdrújula… mi palabra yuxtapuesta. Soy tu consonante… tu adjetivo… tu adverbio… tu vocablo preferido. Soy tu sustantivo… tu sujeto… soy frase de tu dialecto. Eres mi estructura… mi cordura. eres mi… Leer más →

Erratas

Ciertamente relacionado con la impresión, está el tema de las erratas. Aquellos errores tipográficos, de composición o de corrección que, sin saber muy bien cómo, aparecen en la obra impresa definitiva. Sus efectos sobre el escrito pueden llegar a ser muy curiosos, llegando incluso a desvirtuar por completo el mensaje. Tal es el caso del enamorado que, escribiendo a sus padres acerca de su novia, la califica de muy puta en lugar de muy pura. O el de aquel corrector de estilo que, por desconocimiento del término empatía —estado mental en que uno se identifica… Leer más →

Acerca de aquellas palabras que tienen diferentes significados en diferentes países o áreas de habla hispana. Y que pueden llevar a situaciones embarazosas, pues términos realmente inocentes en un país, pueden llegar a significar cosas muy feas en otro. Tampoco todas se encuentran en el mismo caso. Unas suenan vulgares frente a cualquier auditorio (como pinche, en México) y otras sólo tienen un segundo sentido entre miembros de determinados grupos sociales (como aguacates, en México). Cierto es que el contexto en que se incluya la palabra en cuestión aclarará la intención del hablante, pero no… Leer más →

Como frase de saludo y cortesía utilizamos, entre otras, las del título. Aunque algunas veces y en algunas localizaciones (Argentina, Chile…) se oyen en singular, lo habitual es su uso en plural. Y ello es un rasgo distintivo frente a otros idiomas (bon dia – bona nit, catalán; bon jour – bon soir, francés; good morning – good evening, inglés; guten morgen – guten abend, alemán, buon giorno- buona sera, italiano…) que usan el saludo en singular. Para algunos autores estas formas se obtienen por analogía a las horas canónicas (maitines, vísperas, laudes) que también… Leer más →

Equívoco (2)

El equívoco es una situación que se produce cuando se malinterpreta un mensaje. Ya sea en una conversación o en un escrito, si no existe una constatación enfática de aquello sobre lo que estamos hablando y se da por sabido, puede darse el caso de que el hablante lo haga sobre una cosa y el oyente crea que se refiere a otra diferente. Tal ha sido la mecánica de incontables comedias de Hollywood en las que el actor de turno hacía gala de sus expresiones de sorpresa e incredulidad al oír a la actriz de… Leer más →

Una historia con equívoco que circula por Internet. Un señor y su esposa llevaban ya bastantes años de casados y no habían logrado tener familia. Suspiraban los dos por un hijo. A muchos doctores consultaron y recurrieron a todos los tratamientos, pero sin obtener resultado alguno. Por fin, un médico encuentra la causa del problema: el marido era estéril. – «Qué debemos hacer, doctor?» – «Algunas parejas -dice el galeno- recurren a la inseminación artificial, pero este es un procedimiento costoso y que suele fallar mucho; otras parejas utilizan algo mucho más sencillo y natural:… Leer más →

¿Sabías por qué MEAR FUERA DEL TIESTO es decir o hacer algo inconveniente o que no viene al caso? Actualmente se usa tiesto como sinónimo de maceta, esto es, recipiente de barro cocido para criar plantas. Pero, antiguamente, en Castilla tiesto significaba ‘orinal’. Así pues, la expresión hace referencia a una imagen muy gráfica y mearse fuera del tiesto significa orinar fuera del orinal y, en sentido figurado, salirse de la discusión, hacer o decir un despropósito.

Un silogismo es un argumento que consta de tres proposiciones, la última de las cuales se deduce necesariamente de las otras dos. Aunque, en sentido amplio, se puede aplicar a cualquier razonamiento deductivo riguroso. Fue Aristóteles el primero en analizar esta forma de razonamiento lógico, que consta de dos proposiciones llamadas premisas o antecedentes y de una tercera denominada conclusión o consiguiente. En este proceso deductivo juega un importante papel una de las premisas que realiza una función coordinante o de término medio. Veamos unos ejemplos de silogismo: Todo hombre es mortal./Sócrates es un hombre…. Leer más →

Scroll To Top