Entradas relacionadas con chistes

Los colmos son unos sencillos juegos de palabras que a modo de chiste cuentan los niños. Representan el “no va más”, la saturación. ¿Sabías cuál es el colmo… … de un sastre?   Tener una hija americana y un hijo botones. … de un fotógrafo?   Fotografiar a un muerto y que la foto le salga movida. … de un químico?   Tener un hijo cabronato y una hija putasa. … de un banquero?   Tener un hijo invertido. … de un escritor?   Comer sopa de letras. … de un abogado?   Que le salga la muela del juicio. …… Leer más →

Más traducciones con humor. ¿Cómo se dice en otro idioma…? ¿Cómo se dice en ruso… Bailarina: sibrinka sedespetronka Perro comiendo donuts: troski maska roska Viuda joven: vagina seminova Taberna: taska Todo el mundo se pelea: To kiski se kaska Flaco: skeletov Suegra: estorva Sirvienta: petratraslascova Caída: patapof ¿Cómo se dice en francés… Tuve cien hijos: parisienne Mono: champangsé Diarrea: lagrand caguée ¿Sabes cómo se dice en griego… Adulterio: atrapalos encopulas Caricatura: garabatos Eunuco: yanokopulas ¿Cómo se dice en italiano… Divorcio: chau-chau calzoncillo: lacasita della miacolitta ¿Sabes cómo se dice en euskera… Ninfómana: eligo lechorrea Braguetazo:… Leer más →

¿Sabes cómo se dice tal o cual palabra en tal o cual idioma? ¿Quién no ha contado alguna vez una gracia de este tipo? Ahí van algunas: ¿Cómo se dice en japonés… Secretaria: nalgas-aki Eyaculación precoz: ya-tá Mujer insatisfecha: komoke ya-tá? Diarrea: sakayama tuoyo Papel higiénico: kita kakita Luna de miel: koi-to koi-to koi-to Prostituta: sinokojo nokomo Fin: sakabó ¿Cómo se dice en africano… Café: bonka Mujer: mondongo Mujer embarazada: mondongo con bombo Venta de ocasión : ganga Suegra: mama chunga Pan: bimbo Diarrea: abunda lacaca Afortunado en el juego desgraciado en el amor: bingo… Leer más →

Sacar una frase de contexto puede desvirtuar su significado. De la misma manera una frase puede no significar lo mismo dependiendo de quien la pronuncie. Veamos unos ejemplos: ¡Abajo las drogas! (Los del sótano) Vayamos por partes. (Jack el Destripador) Mi esposa tiene un buen físico. (Albert Einstein) Nunca pude estudiar derecho. (El Jorobado de NotreDame) A mí lo que me revienta son los camiones. (Un sapo) Ser ciego no es nada, peor sería ser negro. (Stevie Wonder) Cuando te fuiste me dejaste un amargo sabor de boca. (Monica Lewinsky) ¡Me las pagarás! (Fondo Monetario… Leer más →

Según el Diccionario de la Real Academia Española, significa “tener amorosas pláticas los mozos con las mozas; ellos, desde la calle, y ellas, asomadas a rejas y balcones.” Según citan diversos autores, en Viaje por España del barón Charles Davillier se explica que: “…tal vez venga de que la actitud del cortejante, su guitarra o mandolina en mano, ofrece algún parecido con la de una persona que tuviera una pava en la mano izquierda y la estuviera pelando con la derecha. Esta operación necesita, en efecto, movimientos repetidos que no dejan de tener parecido con… Leer más →

Es un juego corriente la alteración de un refrán cambiando su segundo hemistiquio o conclusión por otro texto y producir con ello un efecto cómico. Puede ser un centón si utiliza la segunda parte de otro refrán, como en: “Quien a buen árbol se arrima, Dios le ayuda” obtenido de “Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija” y “A quien madruga, Dios le ayuda”. También sería centón la combinación contraria: “A quien madruga, buena sombra le cobija”. Pero la mayoría buscan el efecto cómico con una frase independiente, como por ejemplo: Cría… Leer más →

Scroll To Top