Un clavo saca otro clavo

Un clavo saca otro clavo es un refrán que se utiliza para dar a entender que el remedio a un amor frustrado suele ser la llegada de un nuevo amor. Es un proverbio griego que, entre otros autores, ya cita Aristóteles en su obra Política. Su forma latina es Clauum clauo pellere (o eiicere o expellere). Y aparece en el Cancionero de Fernando de la Torre en la siguiente forma: Así como un clavo se saca con otro lanzado por el contrario, se puede un amor con otro sacar. En el Teatro universal de proverbios… Leer más →

Parientes y trastos viejos, pocos y lejos

Parientes y trastos viejos, pocos y lejos, es un refrán que nos aconseja mantener lejos a la parentela. Según el saber popular, tanto los trastos viejos como los parientes causan más incomodidades que provecho proveen. El Refranero nos señala que ños parientes (se entiende que la parentela algo lejana, aunque los límites los puede fijar cada cual) suelen abusar de nuestra confianza o a sacar provecho de nosotros valiéndose de los lazos familiares. También puedes ser fuente de molestias y de conflictos. Otros refranes que abundan en ello son: A los parientes, siempre enseñarle los… Leer más →

Ingenio popular (4)

Son muchas las frases que nacen del ingenio popular, pero no todas alcanzan la misma difusión. Cuando alguna de ellas traspasa el ámbito meramente local y aparece en los medios escritos o radiados, su alcance geográfico aumenta espectacularmente. Pero dependerá de la gente que se use o no y que la generalización permita que sea recogida en los diccionarios fraseológicos y manuales al uso. Muchas de estas expresiones son comparativas, como más pesado que una vaca en brazos, más sordo que una tapia o más puta que una gallina. Éstas gozan de una cierta aceptación… Leer más →

Epitafios (5)

La Muerte es una cosa muy seria. Pero como ocurre con todas las cosas serias, no está de más tomarlas a broma de vez en cuando. A continuación unos epitafios en clave de humor. un compositor: Toda la vida componiendo para ahora descomponerme. un ecologista: Haz como yo… ¡recicla! uno que se apuntaba a todo: A partir de ahora, no cuenten conmigo. uno muy discreto: Sin comentarios. un antipático: No grite, que estoy muerto no sordo. un quejica: Esta postura me está matando. un gracioso: El último que cierre la puerta. un gordo: Por fin… Leer más →

Pensamientos (2)

El pensamiento es libre y, como tal, hay quien lo emplea en banalidades —muchas de ellas relacionadas con “sacarle punta” al lenguaje— como las que se citan a continuación: ¿Por qué cuando llueve encogemos los hombros? ¿Acaso nos mojamos menos? Los masoquistas… ¿quieren ir al Cielo o al Infierno? ¿Por qué si Hacienda somos todos no nos ponemos de acuerdo para no hacer la declaración? Cuando un albino encanece… ¿se le oscurece el pelo? ¿Por qué cuando abrimos una caja de medicamentos siempre lo hacemos por el lado en que está el prospecto doblado? ¿De… Leer más →

Sayings (4)

Sayings es un término del inglés para referirse a los refranes, dichos y proverbios. En ocasiones estos sayings son un calco del dicho español, en otras mantienen un aire familiar y en otras son completamente diferentes. Veamos algunos ejemplos de expresiones idénticas o prácticamente idénticas: Cruzar los dedos / Cross your fingers A palabras necias, oídos sordos / For foolish talk, deaf ears Cuando el gato se sale, los ratones se pasean / When the cat’s away, the mice will play Es una caja de sorpresas / He’s just a bag full of surprises Polvo… Leer más →

Ingenio popular (3)

Son muchas las frases que nacen del ingenio popular, pero no todas alcanzan la misma difusión. Cuando alguna de ellas traspasa el ámbito meramente local y aparece en los medios escritos o radiados, su alcance geográfico aumenta espectacularmente. Pero dependerá de la gente que se use o no y que la generalización permita que sea recogida en los diccionarios fraseológicos y manuales al uso. Muchas de estas expresiones son comparativas, como más pesado que una vaca en brazos, más sordo que una tapia o más perdido que un pulpo en un garaje. Éstas gozan de… Leer más →

Fusión (4)

La fusión, también llamada lexicalización, ocurre cuando dos o más palabras que forman una sola frase se convierten —por su frecuencia de uso— en una sola palabra. Hay casos muy simples y cotidianos de estas palabras fusionadas o compuestas, como sacacorchos o guardabosques, pero la cosa se complica cuando son más palabras o no es tan evidente la fusión. A continuación unos ejemplos: abecedario: alfabeto aguardiente: cierto licor alfabeto: abecedario bienestar: vida holgada bocacalle: embocadura de una calle capitidisminuido: mermado, debilitado finiquito: remate de cuentas ganapán: hombre rudo mamacalles: persona de poca importancia social medianoche:… Leer más →

Chiste

¿Sabías por qué llamamos CHISTE a un dicho u ocurrencia agudo y gracioso? Un chiste es un pequeño cuento gracioso con el propósito de provocar la risa. Frecuentemente con connotaciones sexuales. En otras épocas —en las que se trataba el sexo con mayor recato— estas historias consideradas obscenas se contaban en voz baja, entre cuchicheos, sobre todo en presencia de personas del sexo opuesto. Y ese ambiente de secretismo para contarlas se invocaba chistando. Y de ese gesto previo para llamar a las personas o para imponer silencio, proviene el término chiste.

Scroll To Top