Últimos artículos en Palabros

El término pedante tiene una acepción, ya en desuso, que alude al maestro que enseñaba a los niños la gramática yendo a las casas. Como iba a pie (del latín pes, pedis) se le calificaba de pedante (del italiano pedante). Pero, con el tiempo, el término paso a tener una consideración peyorativa. Así, llamamos pedante a la persona engreída y que hace inoportuno y vano alarde de erudición, téngala o no en realidad. Por ello podemos calificar de pedantes a… … el que va al banco, no a abrir una cuenta sino a aperturarla. …… Leer más →

Hay algunos errores de dicción, tanto hablados como escritos, pero principalmente hablados, que a fuerza de repetirse no parecen tales. La mayoría de las veces son fruto de una educación insuficiente, pero hay casos en que eso no es así, y lo preocupante radica en el hecho de que se repite el error inconscientemente. Se escucha de forma habitual la palabra, frase o expresión errónea y, por ese hecho se llega a pensar que es correcta. Un error bastante común es el de los plurales: gentes, dineros, extras, cafeses… que han de ir en singular:… Leer más →

Cuando Ramón Buenaventura (El último negro, premio Fernando Quiñones de novela 2004) calificó en su blog o “librillo” allá por el 2001 —más concretamente el 23 de noviembre— a 1de3 como “un boletín lingüístico muy didascálico y entretenido”, aprendí una palabra: didascálico. El término proviene de didascalia, que significa ‘enseñanza, instrucción’, por lo que el adjetivo didascálico se aplica a aquello didáctico, que enseña. Reconozco que al verlo acompañando a entretenido no me sonó nada mal, y mucho menos cuando constaté su significado. Pero recientemente han calificado al sitio 1de3 —lamento no recordar en este… Leer más →

¿Sabías cuál es el origen del símbolo “ampersand” representado por “&”? El símbolo “&” llamado ampersand en inglés y al que algunos llaman etcétera en castellano, deriva de la ligadura de la palabra et latina, que significa “y” (o sea, el mismo significado actual). La ligadura que de estas dos letras se ha realizado desde “siempre”, ha ido adoptando diferentes grafías, siendo la tipográfica la que, a mi parecer, menos se parece al signo original. Todo ello por un intento de incrementar la velocidad de escritura, por lo que experimentó una gran evolución y diferentes… Leer más →

Colaboración de Fernando de Trazegnies Una de las palabras de gran uso en Latinoamérica que más mitos etimológicos ha engendrado (en el peor sentido de “engendro”) es gringo. Como todos saben, gringo se utiliza en América Latina para designar al norteamericano y, por extensión, a todo extranjero rubio, de origen no latino. En este sentido, gringo puede ser un francés, un belga o un alemán; y ciertamente un inglés, que además de tener pelo rubio, habla inglés. Quizá hay menos gente que sabe que en Latinoamérica utilizamos también gringo para designar afectuosamente a los nacionales… Leer más →

Scroll To Top

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies