Últimos artículos en Curiosidades lingüísticas

El latín macarrónico tiene su origen en la Edad Media, y se considera creador de este género a Tifo Odasi, de Padua, que compuso en 1490 Carmen Macaronicum de Patavinis. Estas composiciones alcanzaron el éxito con los Maccheronee del famoso Teófilo Folengo (1496-1544), más conocido bajo el sobrenombre de Merlín Cocayo. Se trata de un tipo de parodia que se lleva a cabo con una mezcla de latín y léxico romance, y que en la España del Renacimiento no se le llamaba así, sino latín genovisco, ‘genovés’. En España realizaron estas parodias varios autores. Ignacio… Leer más →

Un poema que empieza con uno o más versos que vuelven a repetirse al final, con variaciones mínimas o sin ellas, que cierra la composición de manera que invita a la re-lectura infinita, recibe el nombre de composición anular. Estas composiciones poéticas, de origen muy antiguo, imitan las estructuras musicales. A continuación un ejemplo, obra de Juan Bonilla: CARACOLA Dentro de esta caracola ruge un mar contra una playa en la que quizá alguien haya hallado otra caracola que ahora se acerca al oído para escuchar el sonido de las paulatinas olas que se rompen… Leer más →

Locuciones latinas (5)

A menudo leemos o utilizamos palabras y expresiones latinas que han permanecido invariables a lo largo de los siglos. Algunas se usan en círculos profesionales y forman parte de su argot técnico, pero muchas han trascendido al lenguaje cotidiano. También se les llama latinismos o cultismos. Veamos algunas de uso habitual y su significado: Ad hominem – contra una persona Ad libitum – al gusto de cada uno Casus belli – motivo de conflicto Ex aequo – por igual Manu militari – por la fuerza Sponte sua – por propia iniciativa Sui generis – a… Leer más →

¿Cómo calificamos un evento o suceso que tiene lugar cada año? Pues… anual ¿no? Correcto. ¿Y cómo llamamos al evento que tiene lugar cada dos años? ¿bianual? Pues no. Bianual es un término formado por el prefijo bi- y anual, y así se forma un adjetivo que significa ‘que ocurre dos veces al año’. Si nos hemos de referir a un evento o exposición que se repite cada dos años, hemos de calificarlo de bienal, esto es, que ocurre dada bienio. No confundir términos.

Un ambigrama es una palabra escrita de manera que al ser invertida (por medio de un giro o una reflexión) permanece inalterada, o revela una nueva palabra. Son una mezcla de grafía y dibujo, de diseño y mensaje. Algunos son hermosos por floridos y recargados y otros por la sencillez de sus líneas, pero todos encierran es chispa de magia que nos permite leer el mismo o diferente mensaje al dotar al ambigrama de giro. Veamos algunos ejemplos con un giro de 180º. Colaboración de Gus Rodriguez

Nombres artísticos (5)

No todos los actores y actrices, cantantes y músicos, usan sus nombres reales. Es más, la mayoría no lo hacen. nombre artístico-nombre real Angie Dickinson – Angeline Brown Barry Manilow – Barry Alan Pincus Boy George – George Alan O’Dowd Cheryl Ladd – Cheryl Stoppelmoor Cliff Richard – Harry Rodger Webb Danny DeVito – Daniel Michaeli David Bowie – David Robert Jones Diane Keaton – Diane Hall Dorothy Lamour – Mary Kaumeyer Edith Piaf – Edith Giovanna Gassion Eminem – Marshall Bruce Mathers III Engelbert Humperdinck – Arnold George Dorsey Enya – Eithne Ni Bhraonain… Leer más →

Se trata de un tipo especial de acrónimos, muy utilizados en lengua inglesa y de amplia difusión. No están formados por la inicial, o más letras iniciales, de las palabras de un término compuesto, sino que son la suma de partes de varias palabras. Tampoco son una verdadera palabra maleta, ya que el término así creado no es realmente una palabra nueva, pues mantiene el significado de las palabras originales. La economía de lenguaje que proporcionan hace que sean muy utilizadas en diferentes ámbitos, como en nombres comerciales, abreviaturas científicas, químicas… Veamos algunos ejemplos: Cyborg… Leer más →

La ambigüedad se define como un doble sentido por diversas interpretaciones semánticas por polisemia u homofonía. Cuando leemos alguna frase ambigua nos deja algo descolocados, por esa doble interpretación. Veamos algunos ejemplos: Antes de que existieran las calculadoras, los chinos contaban con las bolas. Al menear el rabo, el perro expresa sus sentimientos como lo hace el hombre. Organizó con su amigo una doble cita y acabó la velada acostándose con su pareja.

Ciertamente el español es muy rico en términos y definiciones y su gran extensión geográfica ha contribuído a enriquecerlo con términos locales. Pero ocurre que una misma palabra tiene diferentes significados, y además puede referirse a cosas bien distintas dependiendo del lugar en que se pronuncie. Así no es difícil de entender la dificultad que supone a un no hispanohablante aprender el idioma. A continuación un video obra de los hermanos Juan Andrés y Nicolás Ospina. Estos colombianos han plasmado la situación con gran acierto con su tema “Qué difícil es hablar en español”. A… Leer más →

Sayings es un término del inglés para referirse a los refranes, dichos y proverbios. En ocasiones estos sayings son un calco del dicho español, en otras mantienen un aire familiar y en otras son completamente diferentes. Veamos algunos ejemplos de expresiones idénticas: De mal en peor / From bad to worse Dar en el clavo / To hit the nail on the head Amor a primera vista / Love at first sight De cabo a rabo / From head to tail Tomarse la justicia por su mano / To take the law into one’s own… Leer más →

Scroll To Top

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies