
Sayings es un término del inglés para referirse a los refranes, dichos y proverbios.
En ocasiones estos sayings son un calco del dicho español, en otras mantienen un aire familiar y en otras son completamente diferentes.
Veamos algunos ejemplos de expresiones idénticas o prácticamente idénticas:
Cruzar los dedos / Cross your fingers
A palabras necias, oídos sordos / For foolish talk, deaf ears
Cuando el gato se sale, los ratones se pasean / When the cat’s away, the mice will play
Es una caja de sorpresas / He’s just a bag full of surprises
Polvo al polvo / Dust to dust
Más vale tarde que nunca / Better later tan never
De expresiones similares:
Vivito y coleando / Alive and kicking (pateando)
Costar un ojo de la cara / It costs an arm and a leg (un brazo y una pierna)
Más vale prevenir que curar / It’s better to be safe than sorry (que lamentar)
Lo que sin esfuerzo se gana, nada vale / No pain, no gain (sin dolor, sin ganancia)
Hacerse el tonto / To play stupid
Completamente diferentes:
Ojos que no ven, corazón que no siente / Out of sight, out of mind
De tal palo, tal astilla / Like father, like son
Donde fueres haz lo que vieres / When in Rome, do as romans do
Desvestir un santo para vestir otro / Don’t rob Peter to pay Paul
No digas de esta agua no beberé / Never say never
Estupendo sitio para los amantes de la lengua. Tropecé con ustedes por puro azar y me alegro de mi buena estrella.
Felicidades y parabienes
a Sr. Joselin Garcia
Muchas gracias por sus amables palabras.
Saludos,