Préstamos y calcos

A la hora de adaptar un extranjerismo o término extranjero, el castellano utiliza diferentes métodos.

El préstamo es una palabra tomada de otro idioma sin traducirla, pero adaptada fonéticamente por lo general. Como ejemplo se puede citar:

football -> fútbol

Un calco es la traducción literal del término extranjero. Como ejemplo se puede citar:

fútbol -> balompié

Es corriente que ambos términos convivan en el tiempo, y también que uno prevalezca sobre otro. En el ejemplo que nos ocupa, el préstamo fútbol se ha impuesto al calco balompié en el uso corriente, aunque quedan rastros de su anterior uso: Real Betis Balompié, La Balompédica Linense

Otros ejemplos deportivos:

volleybol
préstamo: voleibol
calco: balón volea

baseball
préstamo: béisbol
calco: pelota base

basketball
préstamo: básquet
calco: baloncesto

handbol
calco: balonmano

6 comentarios

  1. Cuidado, es balompié.

  2. a Jay
    Cierto. Ya está corregido, gracias.

  3. jummm sin intencion de molestar, pero según se en inglés es baseball no beisbol

  4. a perla
    Tienes razón. Ya está corregido, gracias.

  5. Muchas gracias, tu contenido me ha servido muchísimo con mis tareas.

  6. a Júlia
    Me alegra que así haya sido. Y gracias a ti por visitar la página.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Artículos relacionados que pueden ser de tu interés