<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Error de traducción</title>
	<atom:link href="http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/</link>
	<description>Frases y Palabras, etimologia, curiosidades del lenguaje español, origen de las palabras, refranes y su significado.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 10:40:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Gaby Otta</title>
		<link>http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/comment-page-1/#comment-33208</link>
		<dc:creator>Gaby Otta</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 16:47:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/#comment-33208</guid>
		<description>El gato azul le da un toque surrealista a la cancion :)     ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El gato azul le da un toque surrealista a la cancion <img src='http://www.1de3.es/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />      &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcelo Rodriguez</title>
		<link>http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/comment-page-1/#comment-33049</link>
		<dc:creator>Marcelo Rodriguez</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Sep 2011 03:50:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/#comment-33049</guid>
		<description>Sigan Uds. con las traducciones, que Yo estoy disfrutando las dos versiones, gracias por el regalo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sigan Uds. con las traducciones, que Yo estoy disfrutando las dos versiones, gracias por el regalo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: chatony</title>
		<link>http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/comment-page-1/#comment-32591</link>
		<dc:creator>chatony</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jun 2010 20:18:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/#comment-32591</guid>
		<description>estooo, buscad gato azul en google y salen imagenes... al parecer tambien es un tipo de gato... mmm aunque no digo que no pueda ser un error de traduccion.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>estooo, buscad gato azul en google y salen imagenes&#8230; al parecer tambien es un tipo de gato&#8230; mmm aunque no digo que no pueda ser un error de traduccion.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: gustavo</title>
		<link>http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/comment-page-1/#comment-32152</link>
		<dc:creator>gustavo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 04:51:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/#comment-32152</guid>
		<description>efectivamente nunca he visto un gato ni azul y ni triste, pero lo qu si se es que esa cancion es mi favorita de todas, y roberto carlos sera el rei, no importan los idiomas, prtugues, ingles, frances, italiano y por suuesto espnol.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>efectivamente nunca he visto un gato ni azul y ni triste, pero lo qu si se es que esa cancion es mi favorita de todas, y roberto carlos sera el rei, no importan los idiomas, prtugues, ingles, frances, italiano y por suuesto espnol.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Felipe</title>
		<link>http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/comment-page-1/#comment-29318</link>
		<dc:creator>Felipe</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 21:51:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/#comment-29318</guid>
		<description>Yo entendía la letra como que el gato era azul por la penumbra de la noche.... y claro... despues supe que otra interpretacion de blue es azul.
Me acordé de la canción de Elvis &quot;Blue moon&quot;...

Hay una cancion de el grupo Chileno, Los Tres (Agua Fría), donde dice: &quot;Ya no hay joyas ni perlas y no hay Luz / El Sol vive en mi pecho y es Azul.&quot;

y claro... se refiere a un sol triste que vive en el pecho... un corazón triste =(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo entendía la letra como que el gato era azul por la penumbra de la noche&#8230;. y claro&#8230; despues supe que otra interpretacion de blue es azul.<br />
Me acordé de la canción de Elvis &#8220;Blue moon&#8221;&#8230;</p>
<p>Hay una cancion de el grupo Chileno, Los Tres (Agua Fría), donde dice: &#8220;Ya no hay joyas ni perlas y no hay Luz / El Sol vive en mi pecho y es Azul.&#8221;</p>
<p>y claro&#8230; se refiere a un sol triste que vive en el pecho&#8230; un corazón triste =(</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: toni1de3</title>
		<link>http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/comment-page-1/#comment-29314</link>
		<dc:creator>toni1de3</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 15:22:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/#comment-29314</guid>
		<description>a José Luis y a Mariad

¡Qué bueno! Otro error de traducción, pues parece claro que los &quot;blues&quot; son los policías y no el género musical.
Consultando la Wikipedia me encuentro con lo siguiente: &quot;El título original de la serie iba a ser Hill Street Station. Más tarde se optó por Hill Street Blues, estableciendo un juego de palabras entre el color azul de los uniformes policiales y el estilo musical/estado de ánimo. Dado que el juego de palabras era intraducible, en España se optó por el ya conocido Canción Triste de Hill Street.&quot;
De acuerdo con lo del juego de palabras, pues la serie se caracterizaba por su estilo triste retratando las pequeñas y grandes miserias de la vida, que se mostraban en torno a una comisaría en un barrio conflictivo. En cuanto a la traduccón, la más obvia sería Policías de Hill Street y no la de Canción triste de Hill Street, así que la traducción o bien fue un error o bien se optó por una versión más llamativa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>a José Luis y a Mariad</p>
<p>¡Qué bueno! Otro error de traducción, pues parece claro que los &#8220;blues&#8221; son los policías y no el género musical.<br />
Consultando la Wikipedia me encuentro con lo siguiente: &#8220;El título original de la serie iba a ser Hill Street Station. Más tarde se optó por Hill Street Blues, estableciendo un juego de palabras entre el color azul de los uniformes policiales y el estilo musical/estado de ánimo. Dado que el juego de palabras era intraducible, en España se optó por el ya conocido Canción Triste de Hill Street.&#8221;<br />
De acuerdo con lo del juego de palabras, pues la serie se caracterizaba por su estilo triste retratando las pequeñas y grandes miserias de la vida, que se mostraban en torno a una comisaría en un barrio conflictivo. En cuanto a la traduccón, la más obvia sería Policías de Hill Street y no la de Canción triste de Hill Street, así que la traducción o bien fue un error o bien se optó por una versión más llamativa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Mariad</title>
		<link>http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/comment-page-1/#comment-29309</link>
		<dc:creator>Mariad</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 21:59:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/#comment-29309</guid>
		<description>Blue’s Hill Street: En este caso se hacía referencia al poli de a pie que en Norteamérica es conocido como Blue.

;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Blue’s Hill Street: En este caso se hacía referencia al poli de a pie que en Norteamérica es conocido como Blue.<br />
 <img src='http://www.1de3.es/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: José Luis</title>
		<link>http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/comment-page-1/#comment-29308</link>
		<dc:creator>José Luis</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 21:39:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1de3.es/2008/10/13/error-de-traduccion/#comment-29308</guid>
		<description>Esto me recuerda una serie de principios de los ochenta o finales de los setenta, que supongo que mucha gente recordará Canción triste de Hill Street. El título original era Blue&#039;s Hill Street y ahí también había un error, porque supongo que lo &quot;blue&quot;no iba por Canción Triste sino por los policías que eran los protagonistas de la serie.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esto me recuerda una serie de principios de los ochenta o finales de los setenta, que supongo que mucha gente recordará Canción triste de Hill Street. El título original era Blue&#8217;s Hill Street y ahí también había un error, porque supongo que lo &#8220;blue&#8221;no iba por Canción Triste sino por los policías que eran los protagonistas de la serie.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

