Polisemia transnacional (8)

Hay palabras con diferentes significados en diferentes países de habla hispana. Términos habituales y realmente inocentes en un país, pueden tener un significado ciertamente feo o desagradable en otro.

Aunque el contexto aclarará la intención del hablante, no está de más evitar las palabras que puedan ser interpretadas incorrectamente por los malpensados.

¿Y cómo hacerlo? Pues… conociéndolas previamente.

Algunas de ellas son:

gato
Significado general: animal doméstico
Significado local: prostituta
País o países: Argentina

guacho
Significado general: huérfano
Significado local: bastardo
País o países: Argentina

guasca
Significado general: cuerda o látigo de cuero
Significado local: semen
País o países: Argentina

hierba
Significado general: pasto, césped
Significado local: marihuana
País o países: Colombia, España, México

hueco
Significado general: vacío
Significado local: hombre homosexual
País o países: Guatemala

impermeable
Significado general: traje para la lluvia
Significado local: preservativo
País o países: España

jeta
Significado general: boca saliente, labios abultados
Significado local: rostro en sentido despectivo, mala cara
País o países: Argentina, España, México, Venezuela, México

leche
Significado general: alimento
Significado local: semen
País o países: España

loba
Significado general: animal
Significado local: mujer provocadora, sexualmente atractiva
País o países: Colombia, Ecuador, España

lolas
Significado general: hipocorístico de Dolores en plural
Significado local: pechos
País o países: Argentina, España

lote
Significado general: parte de un todo a repartir
Significado local: sesión de besos y caricias
País o países: España
Comentarios: se usa en frases como darse el lote o pegarse el lote

madre
Significado general: mamá
Significado local: insulto grave
País o países: México

3 comentarios

  1. En México la palabra “madre” es igual que para todos los que hablamos castellano. La frase “chinga tu madre” es el peor insulto que uno pueda proferir por éstas tierras. Chingar aplicado así, significa fornicar, molestar, joder, desgraciar… Referise indescentemente a la madre de alguien es un insulto en todos lados, supongo.

  2. También en nuestro país, El Salvador, a la marihuana se le dice hierba, además de monte, mota etc.

  3. EN ARGENTINA “GUASCA” NO ES SEMEN, SINO PENE

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*