Archivo mensual: enero 2008

Chistes (18)

¡Ay que risa!Pero no chistes cualesquiera, solamente aquellos que tengan que ver con el lenguaje: equívocos, ambigüedades, absurdos, malinterpretaciones… En fin, chistes malos.

-He ido a un médico muy bueno que me ha quitado las ganas de fumar.
-¿Entonces ya no fumas?
-Sí, pero sin ganas.

En el campo.
-¿Qué llevas en ese saco?
-Estiércol para las fresas.
-¿Y no estarían mejor con nata?

-¿Sabes lo que es un pañuelo?
-No, pero el caso es que me suena…

En la comisaría.
-¡Tú otra vez! ¿No te dije que no quería volverte a ver por aquí?
-Ya se lo he dicho a estos dos, señor comisario, pero no me han hecho caso.

-Oye, el burro que me vendiste ayer se me ha muerto.
-Qué raro, hace veinte años que lo tenía yo y eso no le había pasado nunca.

-¿Qué llevas en la muñeca?
-Una pulsera que quita el dolor reumático.
-¿Y funciona?
-No, pero los que me lo preguntan me ayudan a distraerme del dolor.

-Mi vecino se ha suicidado.
-Pobre chaval, ¿qué le habrá pasado por la cabeza?
-Una bala.

-¿Qué edad tiene señora?
-Veinte abriles.
-Si, pero ¿cuántas veces?

Dos amigos.
-Estoy preocupado.
-¿Qué te pasa?
-Mi hijo, que sólo hace caso a los tontos.
-¿Quieres que le hable yo?

-Recuerdos de Carlos.
-Gracias.
-Recuerdos de Carlos.
-Gracias.
-Recuerdos de Carlos.
-Ya vale, ¿no?
-Es que me dio muchos recuerdos para ti.

-He visto entrar al médico en tu casa, ¿es grave?
-Gravísimo, venía a cobrar.

Hoy presentamos: tranquil, tranquilar

No, no se trata de tranquilo y tranquilizar, sino de tranquil y tranquilar.

Tranquil es, en arquitectura, una línea vertical.

Y tranquilar es señalar con dos rayas cada una de las partidas de cargo y data de un libro de comercio, hasta donde iguala la cuenta. Una acción que posiblemente hayamos hecho más de una vez, y con seguridad aquellos que hayan cursado estudios de contabilidad o comercio.

Hace unos años… (7)

Cada vez hay más contenido en 1de3.es y cada vez es más fácil que se pierda entre tanto texto aquél detalle o aquella curiosidad en la que podríamos estar interesados, pero que no buscamos, precisamente, por desconocer su existencia.

Cada vez hay más nuevos visitantes que no conocen la página como los más veteranos y a los que, pienso, les sería de ayuda una especie de visita guiada.

Así que en esta entrada —y en las venideras— seleccionaré para vosotros algunos de los artículos más interesantes. Para ello me serviré de los datos de que dispongo (más leídos, más votados, mejor valorados…) y de mis preferencias personales.

Espero que la selección sea de vuestro agrado.

Enero 2000

Para leer largo y tendido: las monedas.

Enero 2003

Sonrisas y lágrimas. Y no, no es el título de una película.

Enero 2005

Una de frases latinas para tener cuidado con las traducciones.
¿Por qué un trabajo bien hecho es una virguería?
¿Por qué hay muchas huchas en forma de cerdito?

Enero 2006

Para echar unas sonrisas: apología del carajo y acrónimos.
¿A qué o a quién debe su nombre la pizza margarita?
Y al pesado pelmazo… ¡que le den morcilla!

Enero 2007

¿Por qué llamamos prensa amarilla a la que practica el sensacionalismo?
Una de tantanes para recordar la infancia.
Y, para terminar, una recopilación de frases que no se deberían oír en un quirófano.

Anáfora

La anáfora (del latín anaphora, ‘repetición’) es una figura retórica que consiste en la repetición de las primeras palabras de un verso. Como en el siguiente poema, obra del escritor argentino Germán Berdiales:

La ronda del zapatero

Tipi tape, tipi tape,
tipi tape, tipitón,
tipi tape, zapa, zapa,
zapatero remendón.

Tipi tape, todo el día,
todo el año tipitón;
tipi tape, macha, macha,
machacando en tu rincón.

Tipi tape, en tu banqueta,
tipi tape, tipitón,
tipitón con tu martillo,
macha, macha, machacón.

¡Ay tus suelas!, zapa, zapa,
zapatero remendón,
¡ay tus suelas!, tipi, tape,
duran menos que el cartón.

Tipi tape, tipi tape,
tipi tape, tipitón…

Hoy presentamos: tolondro

Un nuevo palabro monovocálico.

Un tolondro o tolondrón es un bulto o chichón que se levanta en alguna parte del cuerpo, especialmente en la cabeza de resutas de un golpe.

También —y como adjetivo— significa ‘aturdido, desatinado, tonto’, sin duda a resultas de ese golpe en la cabeza a que hacíamos referencia.

Se usa en unos modismos ciertamente ya en desuso como a topa tolondro, que significa ‘sin reflexión, reparo o advertencia’, y a tolondrones, es decir, ‘con interrupción o a retazos’.

Pero, sin duda, nos sonarán más cercanos un par de derivados:

Atolondrado: Que procede sin reflexión.
Atolondrar: Aturdir.

Jitanjáfora (2)

La jitanjáfora es una composición poética formada con palabras o expresiones que en su mayor parte son inventadas y carecen de significado en sí mismas. Se realizan deliberadamente de forma que exista incompatibilidad semántica entre las palabras que lo componen en busca del absurdo.

Y también buscando el ritmo y la eufonía (sonoridad agradable que resulta de la acertada combinación de los elementos acústicos de las palabras). 

El término fue adoptado en 1929 por el escritor mexicano Alfonso Reyes a partir de la siguiente estrofa del escritor cubano Mariano Brull.

Leyenda
Filiflama alabe cundre
ala olalúnea alífera
alveola jitanjáfora
iris salumba salifera.
Olivia oleo olorife
alalai cánfora sandra
miligítara girófara
zunbra ulalindre calandra.

Veamos otros ejemplos:

Poema de la ele
Tierno glú-glú de la ele
ele espiral de glú-glú.
En glorígolo aletear:
palma, clarín, ola, abril…
Tierno la-le-li-lo-lu,
verde tierno, glorimar…
ukelele… balalaika…
En glorígoro aletear,
libre, suelto, saltarín;
¡tierno glúglú de la ele!

Emilio Ballagas

El joven Telémaco (Zarzuela)
Suripanta, la suripanta,
maqui, truqui del somatén.
Sun fáribun, sun fáriben,
maca trunquí, suripantén.
¡Suripén!
¡Suripanta, la suripanta,
melitonimen! ¡Son pen!

Eusebio Blasco

Tener más cuento que Calleja

Cuentos de Calleja

¿Sabías por qué TENER MÁS CUENTO QUE CALLEJA es tener una fantasía tal que lleve a falsear la realidad?

También se dice del que es hábil en presentar excusas o del que abusa de las fantasías quizá con algún fin deshonesto.

Saturnino Calleja y Fernández (1855-1915), editor español, es el Calleja al que hace referencia la locución. Durante su vida laboral editó numerosos libros de carácter pedagógico, pero por lo que fue realmente conocido fue por su ingente producción de cuentos —más de 300— que gozaron del favor del público.

Entre los más conocidos figuran: Las tres preguntas, Guisado de conejo, Chin-Pirri-Pi-Chin, El tesoro del rey de Egipto, El anillo de Giges, El príncipe calamar, Testigos con alas, El palacio encantato, La cabrita roja…

Ponerse hecho una furia

Furias¿Sabías por qué PONERSE HECHO UNA FURIA es la locución utilizada para calificar al irascible que se encoleriza?

Es frase que califica a aquél al que, en determinadas circunstancias, la ira hace gritar, gesticular y no atender a razones.

Las Furias eran las divinidades infernales romanas, asimiladas a las Erinias, las divinidades infernales griegas: Hades, Deméter, Hécate, Perséfone…

Son unas de las divinidades más antiguas, anteriores a Zeus y a los dioses del Olimpo. Simbolizaban las leyes del mundo moral y castigaban a los transgresores, vengando especialmente los crímenes cometidos en el seno familiar.

Se as representaba en forma de monstruo de mirada amenazadora, con grandes alas desplegadas y pies de bronce. Las serpientes formaban sus cabellos y se enrollaban alrededor de sus manos y brazos.

Es frase similar a ponerse hecho una hidra o ponerse hecho un basilisco.

Polisemia transnacional (8)

Hay palabras con diferentes significados en diferentes países de habla hispana. Términos habituales y realmente inocentes en un país, pueden tener un significado ciertamente feo o desagradable en otro.

Aunque el contexto aclarará la intención del hablante, no está de más evitar las palabras que puedan ser interpretadas incorrectamente por los malpensados.

¿Y cómo hacerlo? Pues… conociéndolas previamente.

Algunas de ellas son:

gato
Significado general: animal doméstico
Significado local: prostituta
País o países: Argentina

guacho
Significado general: huérfano
Significado local: bastardo
País o países: Argentina

guasca
Significado general: cuerda o látigo de cuero
Significado local: semen
País o países: Argentina

hierba
Significado general: pasto, césped
Significado local: marihuana
País o países: Colombia, España, México

hueco
Significado general: vacío
Significado local: hombre homosexual
País o países: Guatemala

impermeable
Significado general: traje para la lluvia
Significado local: preservativo
País o países: España

jeta
Significado general: boca saliente, labios abultados
Significado local: rostro en sentido despectivo, mala cara
País o países: Argentina, España, México, Venezuela, México

leche
Significado general: alimento
Significado local: semen
País o países: España

loba
Significado general: animal
Significado local: mujer provocadora, sexualmente atractiva
País o países: Colombia, Ecuador, España

lolas
Significado general: hipocorístico de Dolores en plural
Significado local: pechos
País o países: Argentina, España

lote
Significado general: parte de un todo a repartir
Significado local: sesión de besos y caricias
País o países: España
Comentarios: se usa en frases como darse el lote o pegarse el lote

madre
Significado general: mamá
Significado local: insulto grave
País o países: México

Palabras con eco (2)

Hay algunas palabras que presentan la particularidad de tener todas sus letras repetidas y en el mismo orden, como si las repitiera el eco.

Si son muy cortas son relativamente fáciles de encontrar, como por ejemplo: arar, baba, bebé, bobo, caca, fofo, mama, nono, pipí, soso… Pero, como siempre, la cosa se complica cuando queremos superar las cuatro letras o las dos sílabas; y es realmente difícil encontrar estas curiosas palabras.

A continuación unas cuantas palabras con eco junto a su definición, ya que todas están recogidas en el DRAE:

Ayeaye: mamífero primate nocturno, arborícola, del tamaño de un gato y con la cola más larga que el cuerpo.

Beriberi: enfermedad producida por la vitaminosis derivada del consumo cadi esclusivo de arroz descascarillado.

Caricari: halcón brasileño que se alimenta de reptiles, pájaros, ratones e insectos.

Cascás: insecto coleóptero, notable por sus mandíbulas en forma de gancho.

Cinacina: árbol espinoso de poca altura que se emplea en setos vivos.

Fiofío: pájaro insectívoro de plumaje verde y cresta blanca.

Gluglú: onomatopeya para representar el agua al sumirse.

Parpar: dicho de un pato, dar graznidos.

Pilapila: planta de la familia de las malváceas que se emplea como atemperante de la sangre.

Pingopingo: arbusto de la familia de las efedráceas cuyo fruto, unas nueces, y hojas tienen propiedades diuréticas.

Ronrón: especie de escarabajo pelotero.

Tuatúa: árbol de unos tres metros de altura cuyas hojas y semillas son utilizadas como purgantes.