Archivo mensual: diciembre 2007

L’home dels nassos

L'Home dels Nassos según el dibujo del almanaque de Lo Xanguet, del año 1867‘El hombre de las narices’, en catalán L’home dels nassos, es un personaje de la mitología catalana.

La festividad de San Silvestre, el último día del año, es una fecha destacada en la celebración de ciertas prácticas y ceremonias, como la curiosa tradición de l’home dels nassos, un ser fantástico que posee tantas narices como días tiene el año.

El último día del año, cuando al año le queda un solo día para acabar, el personaje tiene —como todo el mundo— una sola nariz. Sin embargo se embroma a los niños diciéndoles que en este día sale a pasear un hombre que tiene “tantas narices como días tiene el año”. Los inocentes niños —que no entienden el juego de palabras— no aciertan a imaginar una persona con 365 narices en el rostro y deambulan al acecho de tan curioso personaje mientras reciben continuos avisos de los mayores que, curiosamente, lo acaban de ver pasar por delante de ellos hace apenas un instante.

Antiguamente se realizaba en la ciudad de Barcelona —como se realiza actualmente con los Reyes Magos— una recepción del personaje vía marítima y un desfile o pasacalles. En este caso, terminaba al mediodía en el Pla de Palau (‘Plaza de Palacio’), en donde se le podía ver sonarse su gran nariz haciendo ver que ensuciaba docenas de sábanas.

Cabezudo Esta tradición oral se convirtió —en algunas poblaciones catalanas— en una figura de cartón-piedra en forma de “cabezudo” que aquél día se paseaba en pasacalles por diferentes lugares de las poblaciones, repartiendo narices a los que se lo encontraban. Actualmente la figura forma parte de los desfiles y demás actos festivos navideños y de la Epifanía.

Según el folclorista Joan Amades, l’home dels nassos parece ser una variante del dios latino que simbolizaba el año, Jano, el de las dos caras: una con aspecto infantil y otra de anciano, una mirando hacia adelante y otra hacia atrás. Jano —de cuyo nombre proviene el del mes de enero— mira hacia el año que se va y hacia el año que llega.

 

Preguntas retóricas

Muchas son las cosas que se hacen por costumbre, por tradición, porque siempre se han hecho así. Sin reparar en lo que de absurdo puedan tener. Sobre todo si se mira bajo el prisma del humor. 

A continuación una serie de preguntas retóricas que ponen de relieve el sinsentido: 

¿Por qué el pan de molde es cuadrado, si los cortes de embutido (choped, salami, mortadela…) son redondos? 

¿Por qué en las iglesias ponen pararrayos? ¿No las protege Dios?
(Un poquito de confianza, ¿no?)

¿Por qué cuando llegamos a lo alto de una montaña nos ponemos las manos en las caderas? 

¿Por qué nos metemos debajo de las sábanas cuando tenemos miedo?
(¿Creemos que un cuchillo no las atravesará?)

¿Por qué abrimos la boca cada vez que miramos al techo?

¿Por qué nos da por ir a la nevera cada 15 minutos si siempre hay lo mismo?

¿Por qué cuando te duele una herida, siempre llega alguien que te dice: ¿te duele? eso es que se está curando.
(Imagina a la Virgen diciéndole a Cristo en la cruz: ¿te duele? eso es que se está curando. En tres días como nuevo.)

¿Por qué en las películas de miedo siempre aparece una puerta cerrada de la que sale mucha luz por la rendijas?
(¿Qué hacen los espíritus ahí dentro? ¿fotocopias?) 

¿Por qué cuando nos cuelgan el teléfono nos quedamos mirándolo como si el teléfono tuviera la culpa?

¿Por qué cuando nos llaman al móvil sentimos la necesidad irrefrenable de ponernos a andar de un lado a otro?

¿Por qué cuando nos sonamos la nariz abrimos el pañuelo y lo miramos?
(¿Qué esperamos encontrar? ¿berberechos?)

¿Por qué cuando echamos una carta al buzón no podemos evitar mirar por la ranura para ver qué hay dentro?
(¿Qué esperamos encontrar? ¿un cartero enano?)

¿Por qué hay tanta gente que cuando come un helado de cucurucho, a la mitad, muerde el piquito de abajo?
(¿No saben que por ahí les va a chorrear? ¡Si siempre pasa lo mismo!)

¿Por qué cuando el mando a distancia se ha quedado sin pilas sólo se nos ocurre apretar con más fuerza los botones?

¿Por qué cuando alguien se va a poner gotitas en los ojos abre la boca de esa manera tan extraña?
(¡Es colirio, no tequila!)

¿Por qué, cuando cogemos una caja de medicamentos, por muchas vueltas que le demos, siempre la abrimos por el lado que no es y aparece el prospecto ahí, doblado?
(¿Las empaquetará Murphy?)

¿Por qué cuando por la noche escuchamos un ruido en casa, preguntamos ¿quién anda ahí?
(¿Acaso esperamos respuesta? ¿O creemos que los intrusos son tan lerdos que contestarán? Hola, soy Paco, el ladrón…)

Salpicadero

Salpicadero

¿Sabías por qué llamamos SALPICADERO al tablero situado delante del asiento del conductor en los vehículos automóviles?

En efecto, el salpicadero de los vehículos automóviles es el tablero situado delante del asiento del conductor, tras el volante, y que incluye mandos y aparatos indicadores de conducción: velocímetro, cuentarrevoluciones, estado de las luces, intermitentes, niveles de combustible y aceite, etc… 

Su nombre proviene del pescante —o asiento exterior desde el que el conductor gobierna loss caballos— de algunos carruajes de tiro. Éstos tenían una madera colocada en la parte delantera para salvaguardar al conductor de las salpicaduras de barro producida por el galope de los animales.

Día de los Santos Inocentes

Llufa¿Sabías qué se celebra el 28 de diciembre, DÍA DE LOS SANTOS INOCENTES?

En esta festividad se suelen gastar bromas —generalmente de buen gusto— entre las que destaca colgar un monigote o llufa en la espalda del embromado, que así cargará con él sin enterarse.

Esta festividad tiene un origen religioso, pues se conmemora la matanza en Belén de los niños menores de dos años por orden del rey Herodes, que pretendía evitar así su destronamiento a manos del Mesías, tal como anunciaron los profetas y recoge el Evangelio de San Mateo.

Pero durante la Edad Media esta festividad asimiló la fiesta de carácter pagano denominada Fiesta de los locos —que también se desarrollaba entre la Navidad y el Año Nuevo— para evitar así la interrupción de las celebraciones cristianas.

Con el paso del tiempo, el carácter religioso de este día quedó relegado a un segundo plano frente al protagonismo que adquirieron las bromas y tomaduras de pelo de la festividad pagana.

En los países anglosajones se celebra el 1 de abril con el nombre de Fool’s Day, desprovisto totalmente de tradición religiosa.

Acertijos (5)

Más acertijos para poner a prueba el sentido común… , o mejor, el sentido del humor, pues a veces enmascaran una respuesta tan obvia, que parece una tomadura de pelo.

Una señora se dejó olvidado en casa el permiso de conducir. No se detuvo en un paso a nivel, despreció una señal de dirección prohibida y viajó tres bloques en dirección contraria por una calle de sentido único. Todo esto fue observado por un agente de circulación que no hizo el menor intento para impedírselo. ¿Por qué?

¿Pueden permanecer dos personas con ambos pies sobre una misma hoja de periódico a un mismo tiempo, sin que puedan tocarse, aunque quisieran?

Si cavas un hoyo de 2 metros de ancho por 3 metros de largo por 4 metros de profundidad ¿cuánta tierra hay en el hoyo?

Un perro esta atado por el cuello a una cuerda de 3 metros de largo. ¿Cómo es posible que haya alcanzado un hueso situado a 7 metros de él?

Nos presentan dos esferas que tienen el mismo volumen, pero una de ellas pesa diez veces mas que la otra. Si sólo puedes coger una ¿cómo sabrías cual es la mas pesada?

Mi amigo Jaime echó una carta al buzón el día 10/05/07, pero al llegar a la oficina de destino le pusieron como fecha de llegada 06/05/07.
Sabiendo que el operario no cometió ningún error, ¿qué sucedió?

 

Las soluciones en la página siguiente

(más…)

Frases tradicionales de deseos navideños

Frases tradicionales para los buenos deseos navideños y de cambio de año. ¡Que el idioma no sea una barrera! ¡Felicita estas fiestas en multitud de lenguas!

Colaboración de Balín (Presidente de Payasos del Mundo)

Español – Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo
Afrikaans – Geseende Kerfees en ‘n gelukkige nuwe jaar
Amharic – Melkam Yelidet Beaal
Arabic – I’D Miilad Said ous Sana Saida
Argentina – Felices Pascuas y Feliz Año Nuevo
Armenian – Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
Azeri – Tezze Iliniz Yahsi Olsun
Bahasa Malaysia – Selamat Hari Natal
Basque – Zorionak eta Urte Berri On!
Bengali – Shuvo Baro Din – Shuvo Nabo Barsho
Bohemian – Vesele Vanoce
Brazilian – Boas Festas e Feliz Ano Novo
Breton – Nedeleg laouen na bloav ezh mat
Bulgarian – Vasel Koleda; Tchesti nova godina!
Català – Bon nadal i feliç any nou!
Cantonese – Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok
Choctaw – Yukpa, Nitak Hollo Chito
Cornish – Nadelik looan na looan blethen noweth
Corsican – Pace e salute
Crazanian – Rot Yikji Dol La Roo
Cree – Mitho Makosi Kesikansi
Creek – Afvcke Nettvcakorakko
Croatian – Sretan Bozic
Czech – Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
Danish – Glaedelig Jul
Duri – Christmas-e- Shoma Mobarak
Dutch – Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
Egyptian – Colo sana wintom tiebeen
English – Merry Christmas & Happy New Year
Eskimo – Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo!
Esperanto – Gajan Kristnaskon
Estonian – Rõõmsaid Jõulupühi
Euskera – Zorionak eta Urte Berri On
Faeroese – Gledhilig jol og eydnurikt nyggjar!
Farsi – Cristmas-e-shoma mobarak bashad
Finnish – Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua
Flemish – Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
French – Joyeux Noël et Bonne Année!
Frisian – Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
Gaelic – Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!
Galician – Bon Nadal e Ano Novo
German – Froehliche Weihnachten und ein gluckliches Neues Jahr!
Greek – Kala Christougenna Kieftihismenos O Kenourios Chronos
Hausa – Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawaiian – Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou
Hebrew – Mo’adim Lesimkha. Shana Tova
Hindi – Shub Naya Baras
Hungarian – Kellemes Karacsonyiunnepeket & Boldog Új Évet
Icelandic – Gledileg Jol og Farsaelt Komandi ar!
Indonesian – Selamat Hari Natal
Iraqi – Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Irish -Nollaig Shona Dhuit
Italian – Buon Natale e Felice Anno Nuovo
Japanese – Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto
Jèrriais – Bouan Noué et Bouanne Année
Jiberish -Mithag Crithagsigathmithags
Korean – Sung Tan Chuk Ha
Krio – Appi Krismes en Appi Niu Yaa
Latin – Natale hilare et Annum Nuovo!
Latvian – Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi’gu Jauno Gadu!
Lausitzian – Wjesole hody a strowe nowe leto
Lithuanian – Linksmu Kaledu
Low Saxon -Heughliche Winachten un ‘n moi Nijaar
Macedonian -Streken Bozhik
Malay – Selamat Hari Natal
Malayalam – Puthuvalsara Aashamsakal
Maltese – Nixtieklek Milied tajjeb u is-sena t-tabja!
Mandarin – Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
Manx – Nollick ghennal as blein vie noa
Maori – Meri Kirihimete
Marathi – Shub Naya Varsh
Mongolian – Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye
Norwegian – God Jul og Godt Nyttår
Occitan – Polit nadal e bona annada
Oriya – Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa
Papiamento – Bon Pasco
Papua New Guinea – Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu
Pashto – De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.
Pennsylvania German – En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!
Polish – Wesolych Swiat Bozego Narodzenia
Portuguese – Boas Festas e um feliz Ano Novo
Punjabi – Nave sal di mubaraka
Pushto – Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha
Rapa-Nui – Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua
Rhetian – Bellas festas da nadal e bun onn
Romanche – Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev onn!
Rumanian – Hristos s-a Nascut si Anul Nou Fericit
Russian – Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom
Sami – Buorrit Juovllat
Samoan – La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
Sardinian – Bonu nadale e prosperu annu nou
Scots Gaelic – Nollaig chridheil huibh
Serbian -Hristos se rodi
Serb-Croatian – Sretam Bozic. Vesela Nova Godina
Singhalese – Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa
Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto.
Somali – ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
Slovakian – Sretan Bozic or Vesele vianoce
Slovak – Vesele Vianoce. A stastlivy Novy Rok
Slovene – Vesele bozicne praznike in srecno novo leto
Swahili – ºKrismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaº
Swedish – God Jul och Gott Nytt År
Sudanese – Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal
Tagalog – Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon
Tamil – Nathar Puthu Varuda Valthukkal
Thai – Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai
Tok Pisin – Meri Krismas & Hepi Nu Yia
Tongan – Kilisimasi Fiefia & Ta’u fo’ou monu ia
Trukeese – Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!
Turkish – Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Ukrainian – Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!
Urdu – Naya Saal Mubarak Ho
Vietnamese – Chuc Mung Giang Sinh – Chuc Mung Tan Nien
Welsh – Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda
Xhosa – Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa
Yayeya – Krisema
Yoruba – E ku odun, e hu iye’ dun!
Zulu – Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo

Felicitación navideña 2007

Anagramas (7)

Son anagramas las palabras que tienen las mismas letras ordenadas de diferente manera. El típico ejemplo es el de amor-roma.

Pero la cosa se complica si ponemos una limitación. En el caso se los anagramas nominales ésta consiste en hallar nombres propios anagramando otros nombres propios.

Tal que así:

Nadia-Diana
Amor-Omar
León-Noel
Adán-Dana
Arnaldo-Orlanda
Marcial-Amílcar
Froilán-Florián
Casia-Isaac
Isabelo-Basileo
Elisa-Elías
Elba-Abel
Olga-Galo
Doroteo-Teodoro
Jonás-Jasón
Romilda-Dalmiro
Santiago-Agostina
Casiniano-Nicasiano
Bernardino-Norberdina

Y no sólo parejas, también trios y cuarteros.

Román-Norma-Ramón
Ismael-Melisa-Misael
Mariano-Mariona-Amarino
Ronaldo-Orlando-Rolando-Arnoldo

Claro que algunos de estos nombres, más que nombres parecen venganzas.

Pasar las de San Amaro

Detalle de El jardín de las Delicias de el Bosco

¿Sabías por qué PASAR LAS DE SAN AMARO es pasarlo mal, con muchos problemas y penalidades?

La expresión hace referencia a San Amaro y a las vicisitudes y penalidades sufridas en su largo peregrinaje en busca del Paraíso Terrenal.

Quizá sobre la figura de un peregrino del Camino de Santiago, se aglutinaron toda una serie de tradiciones paganas cristianizadas —presentes en Galicia y Asturias— relacionadas con los viajes a las islas paradisíacas del Occidente, presentes en la mitología celta.

En Irlanda existe la figura de san Brandán, el navegante, al que también se atribuye un viaje en pos del paraíso.

Según cuenta la leyenda, San Amaro realizó un largo viaje por mar en el que visitó la Tierra Desierta, la Fuente Clara, el Mar Cuajado, la Isla Desierta y el monasterio de Valdeflores antes de arribar al Paraíso Terrenal. Al llegar se le prohibió la entrada por su condición de mortal, pero se le permitió contemplarlo por un instante a través de la hendidura de la llave. Sin embargo, durante su breve visión transcurrieron 300 años.

Polisemia transnacional (6)

Hay palabras con diferentes significados en diferentes países de habla hispana. Términos habituales y realmente inocentes en un país, pueden tener un significado ciertamente feo o desagradable en otro.

Aunque el contexto aclarará la intención del hablante, no está de más evitar las palabras que puedan ser interpretadas incorrectamente por los malpensados.

¿Y cómo hacerlo? Pues… conociéndolas previamente.

Algunas de ellas son:

chimar
Significado general: molestar, lastimar
Significado local: realizar el acto sexual
País o países: Guatemala, El Salvador, Puerto Rico

chino
Significado general: natural de China
Significado local: roce sexual
País o países: Puerto Rico

chorro
Significado general: salida abundante de agua
Significado local: ladrón
País o países: Argentina, Uruguay

chucha
Significado general: perra
Significado local: vagina, vulva
País o países: Perú

chulo
Significado general: bonito, gracioso, guapo
Significado local: vulgar, de mal gusto
País o países: Chile
Significado local: insolente, bravucón
País o países: España

chupón
Significado general: que chupa mucho
Significado local: beso apasionado
País o países: Argentina

churrete
Significado general: mancha de grasa
Significado local: diarrea
País o países: Chile

coger
Significado general: tomar, agarrar, asir
Significado local: realizar el acto sexual
País o países: Argentina, Chile, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Paraguay, Uruguay, Venezuela

cojudo
Significado general: animal no castrado
Significado local: tonto, bobo, persona que no entiende o se ha propuesto no entender
País o países: Perú

cola
Significado general: rabo
Significado local: homosexual
País o países: Chile

colgados
Significado general: que cuelgan
Significado local: pechos viejos
País o países: México

comer
Significado general: alimentarse
Significado local: realizar el acto sexual
País o países: Ecuador, Chile, Colombia, Perú, Venezuela