Traductores

traductor

Son ya conocidos los traductores en línea que nos ofrece Internet. Son útiles en ocasiones, pero las más sólo sirven para echarse unas risas, puesto que las traducciones que nos ofrecen suelen estar plagadas de fallos.

Hay varios, pero aquí citaré un par:

Traductor online de ya.com

Con el inglés como origen ofrece muchas alternativas, pero con origen en el español tan sólo permite traducir al inglés.

Acceder al traductor pulsando aquí.

Acceder a la versión traducida al inglés de 1de3.es pulsando aquí. Curioso ¿no?

NOTA.- Aunque la versión antigua de la página se traducía normalmente, parece que el traductor tiene algún problema con la nueva, con los acentos principalmente.

Altavista-Babel Fish

Otro tanto, pero con origen en el español permite la traducción al inglés y al francés. Notar que la versión al inglés es sensiblemente diferente a la del traductor anterior, aunque son igualmente de ¿comprensibles?

Acceder al traductor pulsando aquí. Luego indicar la URL a traducir, en nuestro caso «www.1de3.es», seleccionar «español a inglés» o «español a francés» al final de la lista y pulsar «traducir».

¿Y dónde está el humor? Bueno, si no te han parecido bastante jocosas las traducciones de estos traductores, te presento uno nuevo, el traductor al pikachés. ¿Que qué idioma es éste? Pues el hablado por Pikachu, el famoso Pokémon, (pocket monster o ‘monstruo de bolsillo’ para los entendidos).

Picachu

Las instrucciones dicen:

Translate a web page or some text into the mysterious language spoken by Electric Mice. Watch out! bold and italic tend to upset them. Don’t mess with bolditalic!

La traducción de Ya.com es la siguiente:

Traduzca una página web o algún texto en la lengua misteriosa hablada por Ratones Eléctricos. ¡Reloj de! Valiente y cursivo tienden a trastornarlos. ¡No ensucie con bolditalic!

La de Altavista-Babel Fish es la siguiente:

Traduzca un Web page o un poco de texto a la lengua misteriosa hablada por Electric Mice. ¡Reloj hacia fuera! en negrilla e itálico tienda para trastornarlos. ¡No ensucie con bolditalic!

La traducción correcta diría que es:

Traduzca una página web o algún texto a la lengua misteriosa hablada por el ratón eléctrico. ¡Cuidado! negrita y cursiva tienden a trastornarlo. ¡No lo trastorne con negrita o cursiva!

Y la traducción del Pikachizer es la siguiente:

Pi-pikachu pi Pii pika Chu Pika pika Piii Pi-i Chu-pikachu pi-kaaa-chu Chuuuu pi pi-kaaa-chu kachu. pikaa kaa! pika pii Piikaa pika Ka Chuuu Piii. pii’pi Piii Kachu kaa-piikaa-pi!

¿No te crees que exista nadie tan friki como para montar este traductor?

Acceder al traductor Pikachizer pulsando aquí.

Acceder a la versión traducida al pikachés de 1de3.es pulsando aquí.

Ja, ja, ja. Digo, Ka, ka, chu.

P.S. No os digo que mi nombre en pikachés es Pipi ka kaaa para que no os riáis.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *