Fútbol

estadio

Como el origen del juego es inglés, los términos que definen las suertes o lances del juego también lo son, como el propio nombre del juego, football, ‘balompié’. Incluso los puntos se llaman gol, de goal, ‘punto, éxito’.

Hay multitud de frases hechas ligadas al fútbol. Algunas de ellas son:

Estar en orsay se dice cuando alguien no se entera de lo que está pasando, y es una traducción fonética de to be offside, ‘estar fuera de juego’, en inglés.

El penalty, ‘castigo, pena, multa’ en inglés, ha dado lugar a la locución casarse de penalti, es decir, hacerlo obligado por haber dejado a la mujer embarazada. Como un castigo a su indecorosa actuación.

Meter un gol, ha pasado a significar que se consigue engañar a alguien, que se le da gato por liebre. Así se le ha metido un gol a la persona que poi descuido o error, ha sido engañada o ha sufrido algún perjuicio.

Ser un fichaje o ser un buen fichaje, se utiliza para valorar positivamente las cualidades de una persona, sobretodo en relación a la realización de un proyecto o a la incorporación a un grupo de trabajo. Aunque suele tener connotaciones irónicas y se aplica para valorar precisamente la falta de cualidades positivas, como cuando se afirma ¡vaya fichaje!

Marcar a uno de cerca se utiliza, sobre todo, en las relaciones amorosas, para significar que una novia o esposa mantiene a raya a su pareja, vedándole las salidas nocturnas con los amigotes, controlando las conversaciones con otras mujeres o atajando la diversión. Aunque también se aplica al mundo laboral, y un jefe puede marcar de cerca, en incluso someter a un marcaje férreo a un empleado.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *