Archivo mensual: septiembre 2004
¿Sabías por qué decimos NO DAR PIE CON BOLA cuando no se acierta por muchas veces que se intente?
Aunque lo parece, el modismo nada tiene que ver con el fútbol y sí con los juegos de naipes.
En ellos, al jugador que echa las cartas en primer lugar se le llama mano y, por oposición, al último se le llama pie.
La bola es un lance especial de algunos juegos que consiste en dejar escapar algunas bazas menores para llevarse otras de más valor, misión que corresponde al último en jugar, es decir, al pie. Si el pie no da con la bola el juego se pierde.
Otras frases como no rascar bola, con el mismo significado, o meter una bola (engañar, contar un embuste) en el sentido de engañar al contrario dejando escapar bazas para conseguir una mejor, tienen el mismo origen.
¿Sabías por qué las novias deben llevar ALGO NUEVO, ALGO VIEJO, ALGO PRESTADO Y ALGO AZUL?
Aunque el origen de esta tradición inglesa es muy antiguo, ha sido popularizada por las películas y las series de televisión americanas.
Se basa en la rima victoriana:
Something old, something new.
Something borrowed, something blue.
And a silver sixpence in your shoe.
Algo viejo, algo nuevo.
Algo prestado, algo azul.
Y una moneda de seis peniques en el zapato.
Algo viejo debe provenir de una mujer felizmente casada para así traspasar la felicidad de su matrimonio a la nueva esposada.
Algo nuevo simboliza la felicidad por la nueva boda y un futuro próspero.
Algo prestado que debe provenir de la propia familia de la novia, de un alto valor sentimental y que debe ser devuelto tras la ceremonia, simboliza el mantenimiento de los lazos parentales.
Algo azul por una antigua costumbre israelí en la que la novia
lleva un adorno azul en el pelo como símbolo de felicidad y suerte. No hay que
olvidar que el color azul ha sido considerado desde antiguo un color protector
pues es el color del cielo sin nubes, de la morada de los dioses.
Consiste en intercambiar dos palabras en una frase o verso, o sus lexemas (raíz o parte de la palabra que contiene el significado) para lograr un efecto sorprendente.
Por lo absurdo de sus contenidos cae dentro de lo conocido también por nonsesne, ‘sin sentido’ y por el juego fónico y su musicalidad también se les llama jitanjáforas.
A continuación un par de ejemplos:
Serenata
Ahora que los ladros perran,
ahora que los cantos gallan,
ahora que albando la toca
las altas suenas campanan;
y que los rebuznos burran,
y que los gorjeos pájaran
y que los silbos serenan
y que los gruños marranan
y que la aurorada rosa
los extensos doros campa,
perlando líquidas viertas
cual yo lágrimo derramas
y friando de tirito
si bien el abrasa almada,
vengo a suspirar mis lanzos
ventano de tus debajas.
Tú en tanto duerma tranquiles
en tu rega camalada
ingratándote así burla
de las amas del que te ansia
¡Oh, ventánate a tu asoma!
¡Persiane un poco la abra
y suspire los recibos
que esta pobra exhale alma!
Ven, endecha las escuchas
en que mi exhala se alma
que un milicio de musicas
me flauta con su compaña,
en tinieblo de las medias
de esta madruga oscurada.
Ven y haz miradar tus brillas
a fin de angustiar mis calmas.
Esas tus arcas son cejos
con que flechando disparas.
Cupido peche mi hiero
y ante tus postras me planta.
Tus estrellos son dos ojas,
tus rosos son como labias,
tus perles son como dientas,
tu palme como una talla,
tu cisne como el de un cuello,
un garganto tu alabastra,
tus tornos hechos a brazo,
tu reinar como el de un anda.
Y por eso horo a estas vengas
a rejar junto a tus cantas
¡y a suspirar mis exhalos
ventano de tus debajas!
José Manuel Marroquín
Asómate a esa vergüenza,
cara de poca ventana,
y dame un poco de sed,
que me estoy muriendo de agua.
Durante el proceso lector se desarrollan unos mecanismos automátcos que permiten aumentar la velocidad lectora.
Nuestro cerebro va captando el significado del texto a la par que lo leemos y va rellenando los huecos o vacíos de infomación que en el texto pudieran encontrarse, o incluso eliminando o sustituyendo unas letras por otras para soslayar el error tipográfico.

También nos permite completar un texto mutilado como el siguiente con relativa facilidad.
Todas l s mañan s, al sa ir el sol por encima de las mont ñas, se p ede contempla la más bella urora.
Siendo este mecanismo el utilizado en pasatiempos tan extendidos como el de fuga de vocales, en el que ya es necesaria una atención mayor para completar el juego.
T_d_s l_s m_ñ_n_s , _l s_l_r _l s_l p_r _nc_m_ d_ l_s m_nt_ñ_s , s_ p__d_ c_nt_mpl_r l_ m_s b_ll_ __r_r_.
Tampoco es muy difícil completar un texto mutilado como el siguiente, pues reconocemos inconscientemente las letras pese a estar incompletas.

Y volviendo al principio, es muy posible que al leer rápidamente el primer ejemplo hayas leído: “el pajarillo descansa en el nido de sus progenitores” en vez de “el pajarillo descansa en el el nido de sus progenitores” y hayas eliminado inconscientemente la duplicidad del artículo en la lectura. ¿No? Bueno, eso no tira por tierra la teoría. Casi seguro que no has reparado en los dos errores tipográficos del primer párrafo. ¿Cuáles? Vuelve a leerlo.
¿Sigues sin verlos? A veces es más difícil detectarlos en una segunda o tercera lectura, puesto que tu cerebro ya ha asumido el mensaje.
Pero con una detallada lectura palabra por palabra seguro que descubrirás “automátcos” en vez de “automáticos” y “infomación” en vez de “información”. Eso es leer de memoria.
Este efecto que nos ha sido beneficioso al permitirnos comprender textos alterados o incompletos, puede a veces volverse en contra nuestra.
Como curiosidad: Intenta decir los colores de las palabras (no leerlas) del siguiente texto sin equivocarte.

Habrás comprobado que no es fácil, ya que el cerebro tarda menos en captar el significado de la palabra (automatismo de lectura de memoria) que en hacer el proceso mental de reconocer el color y decirlo. En cambio leer las palabras haciendo caso omiso del color en que están escritas es coser y cantar.
Más chistecillos basados en el calambur.
Santos Patronos
San Atorio.- Patrón de los enfermos.
San Ción.- Patrón de los jueces.
San Dalia.- Patrón de los zapateros.
San Dalo.- Patrón de los aromas.
San Dez.- Patrón de las tonterías.
San Día.- Patrón de las frutas.
San Dunga.- Patrón de los garbosos.
San Dwich.- Patrón de los bocadillos.
San Gría.- Patrón de las bebidas veraniegas.
San Griento.- Patrón de las peleas.
San Idad.- Patrón de la salud.
San Itario.- Patrón de los apretones.
San Scrito.- Patrón de la escritura.
San Seacabó.- Patrón de los finales.
San Són.- Patrón de los fuertes.
San Tana.- Patrón de los tenistas.
San Tiamén.- Patrón de los eyaculadores precoces.
San Toral.- Patrón de los patronos.
San Tuario.- Patrón de los templos.
San Turrón.- Patrón de la Navidad.
San Vito.- Patrón del baile moderno.
En el convento
Sor Bete.- La más refrescante de la congregación.
Sor Dida.- La más mezquina.
Sor Dera.- Más sorda que una tapia.
Sor Domuda.- Hizo voto de silencio.
Sor Teo.- Hermana aficionada a los juegos de azar.
Sor Presa.- Monja que no sale de su celda ni pa Dios.
Sor Tija.- La del anillo.
Sor Tilegio.- Monja aficionadaa los encantamientos.
En el concurso de misses
Miss Andria.- Odia a los hombres.
Miss Celánea.- Una mezcla de las otras misses.
Miss Cible.- Se “mezcla” con facilidad.
Miss Erable.- La más pobre y desdichada.
Miss Ericordia.- La más compasiva.
Miss Ión.- La que tiene su objetivo más claro.
Miss Iva.- La más leída. Nada que ver con el impuesto.
Miss Ógamo.- Nunca se casará.
Miss Ógino.- Odia a las mujeres.
Miss Tela.- Tan dulce que se sube a la cabeza.
Miss Terio.- Tiene un encanto que.. no sé… un no se qué…
Miss Tica.- Muy rara, pero que muy rara.
¿Sabías el origen del teclado QWERTY?
El teclado “cuerti” es el más extendido de los teclados. Su origen se remonta a 1874, cuando Remintong and Sons realizó la primera máquina de escribir comercial bajo un diseño de Christopher Soles.
La colocación de las letras no es arbitraria sino que el diseñador pretendía evitar que se engancharan entre sí las teclas que debían descender para golpear la cinta y el papel. Para ello colocó separadas las combinaciones de letras más frecuentes —en inglés, “of course”— y obtuvo como resultado la habitual disposición.
Como curiosidad cabe destacar el residuo de una secuencia alfabética sin vocales en la segunda fila: DFGHJKL.
La misma disposición se usó en las demás lenguas al no variar la ubicación del diseño original y se perpetuó en el tiempo. Ahora en los teclados de los ordenadores no existe la posibilidad de que se enganche nada, pero se sigue con el mismo standard.
Parece obvio pensar que cada idioma debería tener un teclado propio atendiendo a las propias combinaciones de letras más frecuentes, lo que permitiría optimizar el teclado y alcanzar mayores velocidades de tecleo (por ejemplo ver lo difícil de teclear: frase, casada, fresas, artesa, cazaré…). En inglés —de nuevo— existe un teclado alternativo, el DVORAK, que agrupa las vocales a un lado y as consonantes en el otro y que, aunque ha demostrado facilitar mayores velocidades, no ha conseguido imponerse a la costumbre.

Otra curiosidad que quizás no haya escapado a los más observadores dado el tamaño de la imagen. En la máquina de escribir que ilustra el texto -una Reinmetall portátil de 1935- las letras “Z” e “Y” están intercambiadas.
¿Sabías por qué decimos DAR PALOS DE CIEGO para referirnos a las intentonas realizadas indiscriminadmente y con escasas posibilidades de éxito?
La frase alude al palo con el que los ciegos van tentando por dónde van, pero hay una extendida anécdota al respecto de su origen.
Había una antigua costumbre, en tiempos de Alfonso VII (1104-1157) y extendida en Castilla y León, Navarra y Aragón, que se llevaba a cabo en los festejos y que consistía en soltar varios cerdos en una plaza cercada o coso, para que unos hombres ciegos —bien protegidas las cabezas con morriones y armados con palos— les persiguieran y golpeasen a tientas hasta matarlos, ganando así el animal para sí.
Ocurre que en su afán por por llevarse el premio, daban furiosos palos al aire o a los otros ciegos, entre la hilaridad del público que lo pasaba en grande.
Una versión moderna y menos cruel de aquella diversión medieval es la piñata, juego en el que —vendados los ojos y armado con un palo— el participante deber romper, a tientas, unos pucheros de barro colgados de una soga y llenos de caramelos y dulces. Aunque la ausencia de crueldad no evita que el jugador —enfadado tras varios intentos frustrados y azuzado por las risas burlonas— no descargue involuntariamente, pero con fuerza, un garrotazo sobre algún curioso que se acerque en exceso.
Colaboración de Caronte
¿Sabías por qué DESPEDIRSE A LA FRANCESA es irse de una reunión sin despedirse?
Puede tener su origen el modismo francés sans adieu, ‘sin adiós’, que significa despedirse con propósito de volver y que constituye la expresión cortés del agrado que produce la compañia que temporalmente se abandona.
El sans adieu fue tomado en España en su sentido literal, y de ahí que se dio a esta frase un sentido contrario del que tiene en Francia.
Cuando esta forma de despedirse se tomó como una descortesia, los franceses rechazaron su implicación en la frase y la llamaron filer à l´anglaise, ‘despedirse a la inglesa’.
¿Sabías por qué se dice CAMBIAR DE CHAQUETA para expresar que se cambia de opinión o de partido?
Esta frase proviene de las guerras de religión de Francia, que tuvieron lugar en el siglo XVI.
Los ejércitos papista y protestante llevaban chaquetas con diferentes distintivos para poder reconocer los bandos contendientes.
Los católicos solían llevar túnicas o sobrevestas sembradas de cruces de color rojo, y los calvinistas blancas y sin cruces.
Estas chaquetas estaban forradas con telas de otro color para que, en caso de verse en un apuro, pudieran darle la vuelta y simular el cambio de partido, en una práctica habitual de la época.
¿Sabías el origen de la virgulilla de la ñ?
Se originó en la Edad Media, debido a las copias manuscritas de textos que se realizaban en los monasterios.
Cuando aparecían dos letras n seguidas —algo habitual en latín— podía ocurrir que se confundiesen con una m.
Para evitar la confusión, los copistas colocaron una n más pequeña sobre la otra n.
Con el paso del tiempo la letra superior fue disminuyendo de tamaño hasta quedar en el trazo actual.